Deuteronômio 9
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC
1 ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤡꤟꤛꤢꤪ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ꤭ ꤏꤢꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤕꤢꤩ꤭?’
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤡꤟꤛꤢꤪ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤚꤢ꤬ꤏꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤦ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 “ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ‘ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤡꤢꤪꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ,’ ꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤔꤢ ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤘꤣ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬, ꤞꤤ꤭ꤜꤣꤞꤤ꤭ꤙꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬, ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤤ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤚꤢ꤬ꤏꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 “ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬꤯
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭, ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯’
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 “ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤙꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ ꤜꤣ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤤ ꤗꤤ꤬ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬꤯
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤋꤥ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤠꤤ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤧꤗꤢꤦ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 “ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬, ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤤ꤬ꤊꤢ꤬ꤞꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭꤯
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤗꤤ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤦ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤊꤜꤥ꤭ ꤓꤝꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 “ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤕꤟꤥ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤢ꤬ꤞꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤤꤙꤚꤥ꤬ꤟꤢꤒꤢ꤬ꤛꤢ꤬ꤠꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 “ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤙꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤛꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤓꤛꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭, ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤗꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯’ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 “ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤊꤣ꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤛꤢꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯’”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.