Deuteronômio 25
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA
1 ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤢꤨꤥ꤬ꤊꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤥ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤕꤜꤤꤚꤝꤟꤤ꤯ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤊꤤ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤤ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤊꤤ꤬ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤤ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭꤯
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤤꤜꤣ ꤔꤟꤤꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤤ꤬ ꤕꤜꤤ ꤜꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤤ꤬ꤐꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ꤞꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤨ ꤔꤢ ꤙꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤝꤟꤥ꤭ꤙꤤ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤯
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 “ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤘꤝꤥ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭, ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 “ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤩ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬,’ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 ꤢ꤬ꤋꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬, ꤘꤣ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤕꤜꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭꤯’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤡꤤ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 “ꤜꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤖꤝꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤡꤟꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤯
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤧ꤭ꤚꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤚꤢꤜꤢ꤬ꤘꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤏꤢ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢ ꤕꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤔꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯”
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.