Deuteronômio 22
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤟꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤊꤜꤛꤢ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤒꤢ꤬ꤊꤜꤝꤥ꤬ ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤥ꤬꤯
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
2 E, se teu irmão não estiver perto de ti ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤛꤢꤒꤢ꤬ꤊꤜꤝꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; assim farás também com toda coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 “ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤨ ꤜꤢ꤬ꤋꤢꤦꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤡꤟꤛꤢꤩꤘꤛꤢꤒꤢ꤬ꤊꤜꤝꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭꤯
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caídos no caminho e deles te esconderás; com ele os levantarás, sem falta.
5 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢ ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem veste de mulher; porque qualquer que faz isto abominação é ao Senhor , teu Deus.
6 “ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤕꤝꤟꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤪꤜꤟꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤊꤤ꤬ ꤟꤌꤣꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤊꤟꤢ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤏꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤬ ꤡꤛꤣ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤥ꤬ꤖꤝꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯ ꤟꤤ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤝꤥꤋꤢꤨ꤬|alt="house with flat roof" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Knowles & Bass" ref="22:7"
7 deixarás ir livremente a mãe e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤤ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤝꤥ ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤟꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢꤪ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤝꤥꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
8 Quando edificares uma casa nova, farás no telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 “ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤒꤟꤣ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤞꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares e a novidade da vinha.
10 “ꤞꤣꤒꤟꤣ ꤒꤢꤧ꤭ ꤕꤟꤢꤨ ꤔꤢ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤯
10 Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
11 “ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢ ꤔꤟꤤ ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤪꤏꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 “ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤋꤥꤜꤝꤟꤤ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬,
13 Quando um homem tomar mulher, e, entrando a ela, a aborrecer,
14 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤛꤢꤩꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤗꤟꤢ ꤒꤥ꤬,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
14 e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça e levá-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta.
16 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤋꤥ꤭ꤗꤟꤢꤧ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
17 ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤛꤢꤩꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤒꤥ꤬꤯” ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤘꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
17 e eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
18 Então, os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤕꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤟꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤕꤜꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤩꤋꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
19 e o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, e em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤒꤥ꤭, ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
20 Porém, se este negócio for verdade, que a virgindade se não achou na moça,
21 ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤤ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
21 então, levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 “ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, tirarás o mal de Israel.
23 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤗꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤊꤝꤤ꤭ ꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤗꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤝꤤ꤬ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢꤦ꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
25 E, se algum homem, no campo, achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤢꤧ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤤ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
26 porém à moça não farás nada; a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤝꤤ꤬ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤗꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤝꤤ꤬ꤡꤛꤣꤓꤢꤪ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤞꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤟꤢꤊꤛꤢꤩ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤝꤤ꤬ ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 “ꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.