Atos 28

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤚꤛꤢꤚꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤘꤣ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤢꤧꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤯
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤊꤜꤢꤦꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤊꤟꤢꤩꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩꤚꤟꤥꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤟꤌꤣꤊꤟꤛꤢ꤭ꤗꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤤ꤬ꤏꤝꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤤ꤬꤯
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤚꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤓꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤨ ꤚꤟꤢꤨꤞꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤖꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤜꤤ꤭ꤜꤥꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤊꤜꤢꤦꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤨ ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤜꤤ꤭ꤜꤥꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤗꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤊꤜꤛꤢ ꤔꤟꤢꤩ ꤐꤢꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤊꤜꤢꤦꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤨꤕꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤚꤛꤢꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤢꤧ꤭꤯
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤨꤕꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤝꤤꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤊꤜꤢꤦꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬꤯
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤕꤜꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢꤩꤖꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 ꤞꤌꤣ꤭ꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤢ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤢꤧꤎꤢ꤬ꤘꤚꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬꤯ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤤꤊꤚꤟꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤕꤜꤢꤦꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤚꤟꤥꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤊꤜꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢꤨ꤬ꤚꤢ꤬ꤊꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢꤩꤊꤤ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤢꤨ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤕꤢꤪꤒꤤ꤬ꤜꤢꤨ꤯
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬꤯
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤕꤤꤛꤢ ꤊꤜꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤꤚꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣꤋꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤤ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤢꤧ꤭ ꤙꤢ꤭ꤟꤢꤪꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤔꤟꤤ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤖꤢꤧ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤡꤟꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤔꤢ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭꤯
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤦꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤢꤧꤎꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭꤯ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤪꤓꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤢꤪ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬꤯”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤚꤟꤥ ꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤟꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤡꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤥ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤖꤢꤧ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ ꤡꤢꤪ꤯
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬꤯ ꤊꤤ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤢꤧ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤥ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯’” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 (ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤊꤚꤟꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤚꤟꤛꤢꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭꤯)
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤋꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤔꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤋꤢꤦ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.