Atos 11

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ꤯
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤꤖꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤖꤢ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤥ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤢ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤥꤕꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤜꤝꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤜꤝꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤦ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤥ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤔꤟꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤦ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤋꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤙꤢꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤍꤟꤥꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ, ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮ ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬꤮ ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬꤯’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “ꤚꤢꤪ ꤍꤟꤥꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, ‘ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤢ꤭ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤢ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬꤯
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “ꤢꤨ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤧꤎꤢ꤬ꤚꤤꤖꤢꤨ ꤞꤢꤧꤞꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤥ꤮, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤡꤛꤣꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤔꤟꤤ ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤛꤢꤐꤟꤢꤧꤕꤟꤛꤢꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣ ꤜꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤥꤕꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤧꤎꤢ꤬ꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢꤪꤔꤢꤩ꤬ꤜꤤ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢꤪꤔꤢꤩ꤬ꤜꤤ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤥꤕꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤜꤢꤨꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭꤯’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤢ꤬ꤊꤜꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭,” ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤤ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤟꤛꤢꤐꤟꤢꤧꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤠꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤕꤚꤌꤣꤜꤟꤢꤨ꤬ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭꤯ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤥ꤬ꤔꤤꤊꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤩ, ꤊꤢꤨꤕꤚꤢꤨꤊꤜꤢꤦꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤕꤚꤢꤧ꤯
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢꤨꤕꤚꤢꤨꤊꤜꤢꤦꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨꤚꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤊꤚꤤꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤗꤤ꤬ꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤥ꤬꤯
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤙꤢ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬꤯
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤙꤝꤤꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤟꤢꤧ꤭ꤘꤛꤢꤩꤚꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤢ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤙꤢ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢ ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤢꤧ ꤕꤢꤩꤜꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤯
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤙꤢ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤟꤢ꤬ꤎꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬꤮ ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤢꤧ ꤕꤢꤩꤜꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤢꤪ꤬꤯
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤘꤣ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤥ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤏꤤ꤭ꤙꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ (ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤘꤤ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤙꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤙꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤚꤢꤦ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤙꤢ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤙꤢ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤚꤢꤦ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤢꤦ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.