2 Coríntios 12
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVT
1 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤝꤤꤔꤟꤤꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤜꤝꤥ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤒꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ (ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤣ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤣ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ, ꤠꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤋꤢꤪ꤭ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤙꤢ ꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤙꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤏꤛꤢ ꤊꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤟꤌꤣ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤜꤟꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ꤯
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤥ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤙꤝꤤꤠꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤥ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤤꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤤ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤤꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤤꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤡꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤤ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭꤯ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤣꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤚꤟꤢꤦ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤚꤢꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤘꤢꤨ꤬ꤋꤥꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤊꤥ꤭ꤊꤥ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤤ꤮꤯
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤝꤤ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤒꤥ꤭ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ꤯
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤚꤢꤦ꤭ꤠꤢ꤭ꤓꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤧ꤭ꤠꤢ꤭ꤚꤢꤩ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤥꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤨꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤜꤥ꤬ꤤ꤬ꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤚꤢꤦ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ꤠꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤬ꤥ꤭ ꤔꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤥ꤭ꤕꤜꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤒꤤꤒꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤒꤤꤒꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤞꤌꤣ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤋꤚꤤ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥꤗꤟꤥ꤬ ꤞꤤ꤭꤮, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤙꤝꤤꤓꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤛꤢꤩꤞꤤ꤭ꤍꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤋꤝꤢꤧꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤌꤣ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤋꤥꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤤ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭, ꤘꤛꤢꤗꤝꤟꤤ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤥ꤬ ꤢꤨ꤭, ꤖꤛꤢꤩꤘꤢꤨ꤬ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤨꤏꤢ ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤦ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤒꤢꤕꤢ꤬ꤒꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤕꤟꤛꤢꤐꤟꤢꤧꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤤ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤒꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤍꤟꤌꤣꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ꤏꤤ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤊꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.