1 Samuel 22

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤒꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬꤯
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣꤢ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤥ꤬ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤗꤤꤐꤢ꤬ꤕꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤢꤧꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤊꤟꤢ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ, “ꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤭꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤤꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤟꤌꤣ꤬ꤞꤝꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤤ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤟꤢꤧ꤭ꤘꤛꤢꤩꤚꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯”
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 ꤚꤢꤪ ꤢꤩ꤬ꤘꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤥ꤬ꤢꤩꤊꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤚꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ “ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤥ꤬ꤙꤢ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤒꤢꤨꤙꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤒꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤢꤪꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢꤧ꤯”
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤥ꤬ꤙꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤒꤢꤨꤙꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤒꤢꤨꤙꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤔꤤ꤯”
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤠꤟꤢ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤟꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤔꤢꤍꤟꤥ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭? ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤧ꤭, ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤥ꤬ꤏꤛꤢꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤔꤟꤤ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 ꤚꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ ꤕꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢꤦ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤕꤚꤢꤧ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬, ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤌꤣꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯”
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 ꤚꤢꤪ, “ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ,” ꤋꤝꤤ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤥ꤬ꤏꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤪ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯” ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤥ꤬ꤢꤩꤊꤢ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤪ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤩ꤬ꤘꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤥ꤬ꤢꤩꤊꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢ꤭ꤏꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤑꤟꤢ꤭꤯
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤔꤢꤨꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ, ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ, ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤥ꤬ꤙꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤘꤤ꤬ꤓꤥꤔꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤯
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢꤦ꤮ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤒꤢꤨꤙꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬꤯
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤩ꤬ꤘꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤥ꤬ꤢꤩꤊꤢ ꤊꤜꤛꤢ꤮ ꤊꤟꤢ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ꤯
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤤ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤠꤢ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤊꤜꤢꤪ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.