1 Samuel 19

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤚꤥ꤭ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬, ꤚꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤝꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤟꤌꤣ꤬ꤟꤌꤣ꤬꤮ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 ꤙꤤ ꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢ꤭ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭, ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤐꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤘꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤏꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤗꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤘꤢꤪ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤏꤢꤗꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭꤯
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ, ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤋꤢ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤢ꤬ꤚꤥ꤭ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤋꤢ꤬ꤜꤢ ꤔꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤟꤥꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤖꤢꤨꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤤ ꤊꤛꤢ꤭꤯
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤋꤢ꤬ꤜꤢ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤗꤝꤥ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬꤯
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤋꤢ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯”
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤏꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤝꤥ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤋꤢ꤬ꤜꤢ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢ꤬ꤗꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤔꤢ꤬ꤤ꤬ꤛꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢ꤬ꤗꤢ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤢ꤬ꤤ꤬ꤛꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬,” ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤔꤟꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬꤯
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥꤕꤟꤥ꤯
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢ꤬ꤗꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤎꤢꤩꤋꤢꤨ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭?”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢ꤬ꤗꤢ ꤔꤢ꤬ꤤ꤬ꤛꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤢ꤬ꤗꤢ ꤔꤢ꤬ꤤ꤬ꤛꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 ꤢꤧ꤬꤮ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤐꤟꤢꤧ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤊꤜꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ, ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤝꤤꤎꤢꤪꤜꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.