1 Reis 21

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤭, ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤞꤝꤤꤘꤢꤪ꤭ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬꤮ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤔꤢ, “ꤒꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤠꤢ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯”
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤢꤩ꤬ꤢ꤬ꤥ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤔꤢ, ‘ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤟꤢ꤬꤯ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭,’ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ‘ꤠꤢ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯”
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩ? ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭, ꤊꤟꤢꤨꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤚꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤜꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 ꤘꤣ ꤜꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤢ,
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤠꤤ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬꤯
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭꤯
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ꤯” ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤤ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤨ꤭ ꤠꤤ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤟꤢꤪ꤯”
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤨ꤮꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ꤯
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤤꤏꤛꤢꤙꤤꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ,
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤘꤢꤊꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤡꤢꤪ ꤔꤢ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤢꤨ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥ ꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?’ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤔꤢ, ꤙꤤ ꤓꤝꤤ꤬ ꤤ꤬ꤜꤛꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ꤬ꤙꤥ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤝꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’”
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤚꤛꤢ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢꤟꤤ꤬ꤔꤢꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤤ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤔꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤝꤤꤡꤛꤢꤩ꤬ꤚꤥꤙꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤤꤡꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤝꤤꤙꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤝꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤨ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤓꤝꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤓꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤗꤣ꤭ꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣꤡꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤙꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤓꤝꤥꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ꤯
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤐꤟꤢꤧꤓꤢꤪꤗꤢꤦ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤟꤢ꤬ꤡꤛꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤤꤏꤛꤢꤙꤤꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ,
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭꤮ ꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.