1 Reis 1
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NTLH
1 ꤔꤢ꤬ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢꤧ꤭ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭꤮ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
1 O rei Davi estava bem velho. Os seus servidores o cobriam com cobertas, mas ele não conseguia se aquecer.
2 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ꤡꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
2 Por isso, os seus conselheiros disseram: — Rei Davi, nós vamos procurar uma moça para ficar com o senhor e cuidar do senhor. Ela dormirá ao seu lado e o conservará quente.
3 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤟꤌꤣꤒꤝꤟꤥ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤨ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤙꤤꤏꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
3 Então procuraram em toda a terra de Israel uma moça bonita. Em Suném encontraram uma jovem chamada Abisague e a levaram ao rei.
4 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤒꤝꤟꤥ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤ, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤔꤟꤤ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤚꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤣ꤬ꤢ꤬ꤊꤚꤟꤢ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
4 Abisague era muito bonita. Ela servia o rei e cuidava dele, mas Davi não teve relações com ela.
5 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤊꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤝꤤ ꤕꤢ꤭,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤥ꤬ꤏꤛꤢ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
5 — ausente —
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤞꤢꤧꤕꤚꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤩ꤭?” ꤍꤟꤥ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤮ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤥ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤒꤝꤟꤥꤖꤢꤧ꤭ꤞꤢ꤭ꤚꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ꤯
6 — ausente —
7 ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤐꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥ꤬ꤢ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
7 Adonias falou com Joabe, que era filho de uma mulher chamada Zeruia, e com Abiatar, o sacerdote, e eles concordaram em ficar do lado dele.
8 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤ꤬ꤗꤤ, ꤋꤢꤨ꤭ꤚꤢꤩ꤬ꤤ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
8 Mas o sacerdote Zadoque e Benaías, filho de Joiada, Natã, o profeta , Simei, Reí e os guarda-costas de Davi não ficaram do lado de Adonias.
9 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤐꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤧ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ꤊꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
9 Um dia Adonias ofereceu ovelhas, touros e bezerros gordos em sacrifício , na pedra da Cobra, perto da fonte de Rogel. Ele convidou os outros filhos do rei Davi e os servidores do rei que eram de Judá.
10 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
10 Porém não convidou o seu meio-irmão Salomão, nem Natã, o profeta, nem Benaías, nem os guarda-costas de Davi.
11 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤊꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤖꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤡꤢꤪ꤮ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯
11 Então Natã foi falar com Bate-Seba, a mãe de Salomão. Natã perguntou: — Você soube que Adonias, o filho de Hagite, se fez rei? E o rei Davi não está sabendo de nada!
12 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤡꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯
12 Vou lhe dar um conselho: se você quiser salvar a sua vida e a vida do seu filho Salomão,
13 ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ꤡꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭,” ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬? ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?’ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
13 vá agora mesmo falar com o rei Davi e diga o seguinte: “Rei Davi, o senhor não jurou que o meu filho Salomão seria rei em seu lugar e que seria ele quem haveria de sentar no seu trono? Então, como é que Adonias se tornou rei?”
14 ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤝꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
14 E Natã continuou: — E aí, quando você ainda estiver falando com o rei, eu vou chegar e confirmar a sua história.
15 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤨ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤙꤤꤏꤛꤢ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
15 Então Bate-Seba foi ao quarto de dormir do rei para falar com ele. Davi estava muito velho, e Abisague, a moça de Suném, estava cuidando dele.
16 ꤙꤤ ꤗꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤢ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
16 Em sinal de respeito, Bate-Seba se ajoelhou diante do rei. Então ele perguntou: — O que você quer?
17 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ꤡꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭,’ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬?
17 Ela respondeu: — Rei Davi, o senhor jurou pelo nome do
18 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
18 Mas Adonias já se tornou rei, e o senhor não está sabendo disso.
19 ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥ꤬ꤢ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
19 Ele ofereceu muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício e convidou os irmãos dele, o sacerdote Abiatar e Joabe, o comandante do exército, para a festa. Porém não convidou o seu filho Salomão.
20 ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
20 Rei Davi, todo o povo de Israel está esperando que o senhor lhe diga quem será o rei em seu lugar.
21 ꤊꤤ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤙꤢꤪ꤬ꤊꤚꤤ꤬ ꤟꤢꤪꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
21 Se não disser, logo que o senhor morrer, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores.
22 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
22 Enquanto Bate-Seba ainda estava falando, Natã chegou ao palácio.
23 ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
23 Contaram ao rei que o profeta Natã estava lá. Ele entrou, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão.
24 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤟꤢꤧ꤭?
24 Depois disse: — Rei Davi, por acaso, o senhor anunciou que Adonias é quem será o rei em seu lugar?
25 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭, ꤔꤢ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤮,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯
25 Hoje mesmo ele foi oferecer muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício. Convidou todos os filhos do senhor, convidou Joabe, o comandante do seu exército, e Abiatar, o sacerdote. E agora mesmo eles estão comendo e bebendo com ele e gritando: “Viva o rei Adonias!”
26 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
26 Mas Adonias não me convidou e não convidou Zadoque, o sacerdote, nem Benaías, nem Salomão.
27 ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
27 Será que o senhor aprovou tudo isso e não contou pelo menos aos seus conselheiros quem será o rei em seu lugar?
28 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
28 O rei Davi disse: — Chamem Bate-Seba. Ela voltou e ficou diante dele.
29 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
29 Aí o rei lhe disse: — Eu prometo pelo Deus vivo, que me livrou de todas as aflições,
30 ‘ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭,’ ꤔꤌꤣ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
30 que hoje eu cumprirei o juramento que fiz a você, em nome do Senhor , o Deus de Israel: o juramento de que o seu filho Salomão seria o rei em meu lugar.
31 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
31 Bate-Seba se ajoelhou, encostou o rosto no chão e disse: — Que o meu senhor, o rei Davi, viva para sempre!
32 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯” ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭,
32 Então Davi mandou buscar o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaías, filho de Joiada. Quando eles entraram,
33 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤢꤪꤜꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤤꤟꤥ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
33 Davi disse: — Levem com vocês os funcionários do meu palácio, façam o meu filho Salomão montar a minha própria mula e o levem até a fonte de Giom.
34 ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤟꤌꤣ ꤊꤝꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤯
34 Ali Zadoque e Natã o ungirão rei de Israel. Depois toquem as cornetas e gritem: “Viva o rei Salomão!”
35 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
35 Em seguida venham atrás dele quando vier sentar-se no meu trono. Ele será rei em meu lugar porque eu o escolhi para governar Israel e Judá.
36 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
36 — Assim será feito! — respondeu Benaías. — E que o Senhor , seu Deus, confirme isso!
37 ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
37 E que, assim como o Senhor Deus tem estado com o senhor, ele esteja também com Salomão e faça com que o reino dele seja ainda maior do que o seu!
38 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ, ꤋꤤꤚꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤕꤤꤜꤢꤧꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤥ꤬ꤏꤛꤢꤔꤟꤤ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤢꤪꤜꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤊꤤꤟꤥ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
38 Então Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o acompanharam até a fonte de Giom.
39 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤔꤟꤤ ꤊꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤜꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤟꤌꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤝꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
39 Zadoque levou a vasilha de azeite que havia tirado da Tenda da Presença de Deus e ungiu Salomão. Então tocaram a corneta, e o povo gritou: — Viva o rei Salomão!
40 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤟꤌꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤤ꤭ꤜꤥ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤢꤪꤒꤢ꤬ꤞꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
40 Depois todos foram andando atrás de Salomão, gritando de alegria e tocando flauta; e faziam tanto barulho, que até parecia que a terra estava rachando.
41 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤥ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤢꤪꤒꤢ꤬ꤞꤢꤦ꤭꤯ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥ꤬ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤊꤝꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤢꤪꤒꤢ꤬ꤞꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
41 Adonias e todos os seus convidados tinham acabado de comer quando ouviram aquele barulho. Joabe ouviu o som da corneta e perguntou: — O que quer dizer essa barulhada na cidade?
42 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤋꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤮ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤕꤚꤢꤧ꤯”
42 Ele ainda estava falando quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote. Adonias disse a Jônatas: — Entre aqui. Você é um homem de valor e deve estar trazendo boas notícias.
43 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤪꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤟꤢꤪ꤯
43 — Pelo contrário, — respondeu Jônatas — o rei Davi tornou Salomão rei.
44 ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤢ꤬ꤟꤥꤛꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤛꤢ ꤔꤢ ꤋꤤꤚꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤤꤜꤢꤧꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤢꤪꤜꤛꤢ꤯
44 Ele mandou Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas acompanharem Salomão. Eles fizeram Salomão montar a mula do rei Davi,
45 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ ꤜꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤙꤤ ꤊꤤꤟꤥ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤟꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤢꤪꤒꤢ꤬ꤞꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
45 e Zadoque e Natã o ungiram rei, na fonte de Giom. Depois voltaram para a cidade, gritando de alegria, e agora o povo está fazendo um grande alvoroço. É esse o barulho que vocês estão ouvindo.
46 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
46 Agora Salomão é o rei.
47 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤘꤢꤨ꤬ꤊꤟꤢꤦꤜꤟꤛꤢ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤕꤢ꤭ꤔꤤ꤮꤯’ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬,
47 E além disso os funcionários do palácio foram cumprimentar o rei Davi para dar-lhe os parabéns. Eles disseram: “Que o seu Deus faça com que Salomão seja ainda mais famoso do que o senhor, e que o reino dele seja ainda maior do que o seu!” Aí, o rei se curvou na cama
48 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢꤪ꤬ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯’”
48 e orou assim: “Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, que hoje colocou um dos meus descendentes como rei em meu lugar e deixou que eu vivesse para ver isso!”
49 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩꤐꤢꤦ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤌꤣꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤮ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤚꤌꤣꤡꤛꤣꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
49 Então os convidados de Adonias ficaram com medo, e se levantaram, e foram embora, cada um pelo seu caminho.
50 ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬꤯
50 Adonias ficou com muito medo de Salomão e por isso foi para a Tenda da Presença de Deus e ficou segurando nas pontas do altar .
51 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤟꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤤ꤯’”
51 Contaram ao rei Salomão que Adonias estava com medo dele e que tinha ido pegar nas pontas do altar e tinha dito: — Eu quero que o rei Salomão jure hoje que não mandará me matar à espada.
52 ꤚꤢꤪ “ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭,” ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
52 Salomão disse: — Se ele provar que é um homem de palavra, eu juro que nem um fio dos seus cabelos será tocado; mas, se estiver com más intenções, ele morrerá.
53 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ “ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬,” ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
53 Então o rei Salomão mandou buscar Adonias. Fizeram com que ele descesse do altar, e ele veio, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão. E o rei lhe disse: — Vá para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.