1 Reis 17
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB
1 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭, ꤊꤤꤜꤢꤧꤊꤟꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤤꤏꤛꤢꤙꤤꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤊꤟꤢꤩꤡꤟꤢꤦ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤌꤣ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤦ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤏꤤ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
1 Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ,
2 Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 “ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤤ, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤙꤤ ꤡꤟꤛꤢꤪ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤩꤚꤤꤒꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ꤖꤢꤨꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤤ꤯
3 Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤭ꤔꤢꤪꤘꤢꤦ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤠꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
4 Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤟꤛꤢꤪ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤋꤢꤩꤚꤤꤒꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ꤖꤢꤨꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
5 Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤡꤢꤪꤠꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤞꤤꤊꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭꤯
7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
8 Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 “ꤡꤛꤣ ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤢ꤬ꤚꤢꤠꤢ꤬ꤞꤢ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
9 Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤢ꤬ꤚꤢꤠꤢ꤬ꤞꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤚꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤥ꤭ꤜꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤟꤢꤧ꤭?”
10 Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤟꤌꤣ꤭ꤊꤚꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤚꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯”
12 Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤚꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤥ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤯
13 Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤡꤢꤪ ꤔꤢ, ‘ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤟꤢꤦ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤊꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤌꤣ꤭ꤊꤚꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯’”
14 Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤕꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤕꤢꤪ꤬ꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭꤮ ꤕꤢꤩꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
15 Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤘꤣ ꤟꤌꤣ꤭ꤊꤚꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤛꤥ꤬ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤒꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤒꤥ꤬, ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤏꤝꤤꤓꤛꤢ꤬꤯ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤏꤛꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭꤯
17 Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
18 Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ, ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤙꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯
19 Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
20 E, clamando ao Senhor, disse: Ó Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤟꤥ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ꤯
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤪ!
22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤩ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ꤯”
24 Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.