1 Reis 10
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB
1 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤝꤟꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤟꤥꤢ꤬ꤡꤤ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤝꤤ꤯
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ꤕꤟꤛꤢꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤝꤤꤟꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤘꤝꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤋꤝꤤ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭꤮ ꤗꤢ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤭꤮ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬꤯
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤣꤒꤥ꤭ꤕꤣꤙꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤝꤤ ꤟꤢꤪ꤯”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤓꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ ꤔꤢ ꤑꤟꤢ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤟꤥꤢ꤬ꤡꤤ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤟꤥꤢ꤬ꤡꤤ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤢꤧ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣꤔꤥ꤬ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤟꤤꤚꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢꤪꤖꤤꤚꤢꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤊꤤ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ꤯
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤩ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤊꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤗꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤕꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤕꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤚꤥ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤢꤨ꤬ꤊꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤꤗꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤚꤤ ꤡꤢꤪ꤯
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤚꤢꤩꤙꤤꤛꤢꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤥ꤬꤯
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤢ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤑꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭꤯
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤢ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤛꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭, ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤟꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤏꤥ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤗꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤢꤧꤙꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭꤯
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤙꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤨ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ꤯ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤦ꤬, ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤛꤢ꤭ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤛꤢ꤭ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢ꤬ꤙꤥ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤨ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤙꤥ꤭ꤞꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤋꤝꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤏꤥ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤟꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦ꤮ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ꤏꤛꤣ꤭ꤚꤛꤢ ꤡꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢ ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤟꤤꤚꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤔꤢ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤚꤢꤦ꤭, ꤓꤢꤧ꤭, ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤗꤛꤢ, ꤐꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤨ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤋꤝꤤ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤏꤤ꤭ꤙꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬꤯
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ꤓꤢꤨ꤭, ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ꤟꤥꤢ꤬ꤡꤤ꤭ꤗꤢꤦ꤬, ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤢꤪꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤥ꤬ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤤ ꤔꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤢꤧ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤍꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤛꤢꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤕꤜꤟꤢꤨꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤒꤥ꤭ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤪ꤯
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤜꤣ, ꤘꤣ ꤒꤢ꤬ꤞꤤ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤝꤟꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤎꤢꤨ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.