1 Coríntios 7

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤚꤢ꤭ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤜꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤗꤢꤩ꤭ꤖꤛꤢꤩꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤊꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭꤯
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤥ꤬ꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤏꤢꤦ꤭ꤜꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬꤯
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤙꤤ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤛꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤥ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤙꤤ ꤗꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤛꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤞꤌꤣ꤬ꤊꤚꤢꤦꤞꤌꤣ꤬ꤊꤚꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤋꤥ ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤊꤤ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤥ꤬ꤤ꤬ꤜꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤝꤟꤥ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤥꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤊꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤗꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤋꤢꤪ꤭ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤗꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤒꤢꤕꤢ꤬ꤒꤣ꤭ ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤢ ꤖꤢꤨꤗꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤜꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ (ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯) ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤤ ꤋꤚꤤ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤛꤥ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤞꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤩ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤦ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭꤮, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭꤮, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬꤯
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ꤞꤤ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤖꤢ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤꤖꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤖꤢ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤕꤢ꤭ ꤖꤢ ꤒꤥ꤬꤯
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤꤖꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤꤖꤢ ꤒꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤡꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤢꤪ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤟꤢꤪ꤯
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤏꤤ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤛꤣ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤢꤟꤤ꤬ꤔꤢꤕꤚꤢꤧ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤔꤢꤪ ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢꤟꤤ꤬ꤔꤢꤕꤚꤢꤧ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤗꤢꤩ꤭ꤔꤢꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤞꤤ꤭꤮, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤍꤟꤌꤣꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤌꤣ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢꤨꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤨꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤔꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢꤨꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤔꤟꤢꤩꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤙꤝꤤꤓꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤏꤛꤥ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤖꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤋꤢꤪ꤭ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤕꤚꤢꤧ꤯
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.