1 Coríntios 16

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤚꤢꤦ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤏꤥ꤭ꤖꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤒꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤖꤟꤌꤣꤖꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤊꤛꤢ꤭ꤋꤥ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤒꤟꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤬ꤡꤛꤣ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤚꤢꤦ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤚꤢ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤡꤛꤣ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤚꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧꤕꤚꤢꤧ꤯
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ꤚꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤗꤢꤧ꤬ꤎꤤ꤬ꤘꤥꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤢꤧ꤬ꤎꤤ꤬ꤘꤥꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤊꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤬꤯ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩꤚꤟꤥꤋꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤊꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤙꤢꤧ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤯
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤩꤖꤢꤩꤎꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤋꤢꤪꤎꤢ꤬ꤒꤣ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤟꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤩꤖꤢꤩꤎꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ꤯
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤋꤢꤨ꤭ꤒꤤ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤚꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤒꤤꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤚꤛꤢꤚꤛꤢ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤚꤟꤥꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬꤯
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤕꤢꤪꤜꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤟꤤ ꤒꤥ꤬, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤥ꤬ꤞꤢ꤭ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤤ꤮, ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮, ꤘꤛꤢ꤬ ꤋꤢꤦ꤭ꤟꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤤ꤮, ꤘꤛꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢ꤬ꤒꤤꤠꤢ꤬ꤔꤢꤎꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤋꤚꤤ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ꤯
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤞꤤ꤭꤮, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢ꤬ꤒꤤꤠꤢ꤬ꤔꤢꤎꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤤ꤮꤯
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ꤞꤤ꤭ꤋꤥ꤭ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤎꤢ꤬ꤒꤤꤠꤢ꤬ꤔꤢꤎꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤠꤥ꤬ꤒꤢꤨ꤬ꤔꤢ꤬ꤒꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤛꤢꤊꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢꤙꤢꤧ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤛꤢꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤊꤢꤨꤜꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤖꤚꤤ꤬ꤎꤤꤜꤢ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤋꤚꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤚꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤜꤤ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤥ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬,” ꤠꤢ꤭ ꤚꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ “ꤗꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤞꤢ꤬,” ꤊꤣ꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮! ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤙꤝꤤꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤋꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.