Tiago 4

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tè̤krékryá̤ lǔ tahe ná tè̤klyétè̤ngǎ lǔ tahenuô a cuố hyǎnuô̌ tuố̤dố thǐklè̌ phútě? A hyǎnuô̌ phútě hénuôma, a hyǎnuô̌ dố thǐ thè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ tahe sátè̤ dố thǐkǔ yěnuô tahe a o hò́.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Thǐ thè́zṳ̂́ tè̤ rò thǐ ní̤bèto akhu-akhyě thǐ me̤thyě kayǎ. Thǐ thè́zṳ̂́thè́lò̌ tè̤ rò thǐ ní̤bècyá̤ tè̤tôcô꤮ to akhu-akhyě, thǐklyéthǐngǎ khyělǔ. Thǐ kwǐ kuô̌ǔ Cò́marya to akhu-akhyě, thǐ thè́zṳ̂́ tè̤ tahe rò thǐ ní̤bè cyá̤ kuô̌ǔ to.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Rò bí thǐ kwǐ tè̤ akhè̌, thǐ ní̤bè kuô̌ǔ tôcô꤮ to, me̤těhérò thǐ thè́plò a tè̤taze-one thè́zṳ̂́kwǐ tahenuô, a lṳthû́ lahyǎ prè́. Thǐ kwǐ lahyǎ prè́ ná thǐ thè́zṳ̂́ nò̌e è ná thǐ lé̤me̤mo̤lya̤ ní̤dyé thǐné̤ agně prè́ nuô̌.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kayǎ dố a thè́plòka dố Cò́marya akhu thǐ꤮, thǐ bò́thyó ná hekhu a tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe nuôma thǐ htwǒhtyahò́ prè̤ dố a thè́hte Cò́marya tahehò́ nuôma thǐ thè́gně to è̌? Kayǎ dố a thè́zṳ̂́ htwǒhtya hekhu a tè̤mǔmyá̤ricyá̤ yětahe a khǒbò́thyó tôprè̤prè̤nuô a me̤ thè́htethè́hǎ hò́ ané̤ ná Cò́marya hò́.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Cò́marya hé tè̤ dố lisǎsè̌kǔ tahenuô, angó̤lasá oto bè tane̤ní̤ phúnuô tôprè̤꤮ to. Lisǎsè̌kǔ hé, “Cò́marya be-o thè́htwǒprè̤ dố pè̤kǔ yěnuô, a thè́zṳ̂́ nò̌htwǒ ná atè̤ rò a thè́khwè́ ní̤dyé nyacò́.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Manárò tè̤bwítè̤taryě dố Cò́marya dyétǎ̤ pè̤ yěnuô, ahè̌are shyolố klò̌pǎ cò́. Phúnuô akhu-akhyě lisǎsè̌kǔ hé,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Phúnuôrò shyalya̤ lahyǎ thǐ thè́plò dố Cò́marya alè̤̌, rò sásû khǐnéricyá̤ khuklò́ nuô tû́ma khǐnéricyá̤ khuklò́ ki klya cuố taphǎkyǎ dố thǐo pǎ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Thò́thû́ hyǎphû lahyǎ thǐné̤ ná Cò́marya tû́ma a thò́thû́ hyǎphûkuô̌ ané̤ ná thǐ prè́. Prè̤oraphú thǐ꤮, sǐplǐkyǎ lahyǎ thǐ takhunuô. Kayǎ thè́plò oè́ thǐ꤮, me̤mwǒ̤plǐkyǎ lahyǎ thǐ thè́plònuô.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Thè́plè̤̌nebè mò̌ lahyǎ, nguố̤hè mò̌ lahyǎ. Thǐ tè̤nyě̤hǎ yěnuô htulyakyǎ è ná thǐ tè̤nguố̤tè̤hè yěnuô, thǐ tè̤thè́krṳ̂̌ yěnuô htulya kyǎmò̌ è ná thǐ tè̤thè́plè̤̌ yěnuô.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Shyalya̤ lahyǎ thǐ thè́plò dố Byacè a mèthènyě rò a ki dyahtyalô̌dû thǐ pǎ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, hémǔmyá̤ ní̤dyé tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ tǎmé̤ ní꤮. Ǔpěpě꤮ bèbè dố a hémǔmyá̤ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu tôprè̤prè̤ má̤torò a dya tè̤thû́ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu tôprè̤prè̤ nuôma má̤hò́ a hébè mǔmyá̤ricyá̤ hò́ tè̤thyótè̤thya rò a dya tè̤thû́ hò́ tè̤thyótè̤thya yěnuô hò́. Thǐ ki dya tè̤thû́ tè̤thyótè̤thya yěnuô hérò, thǐ ma kayǎ dố a cṳ̌e tè̤thyótè̤thya má̤to. Má̤prè́ kayǎ dố a dya tè̤thû́ tè̤thyótè̤thya prè́.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Prè̤ dố a dyélya̤ tè̤thyótè̤thya rò a bè cirya tè̤ nuôma tû́prè́ Cò́marya tôprè̤ prè́. Prè̤ dố a me̤siplè́cyá̤ tè̤ rò a me̤pyécyá̤ tè̤ nuôma tû́prè́ Cò́marya tôprè̤ prè́. Manárò thǐ rò, thǐ cuố dya tè̤thû́ tuố̤ cò́ ǔ rò ma thǐ tane̤ ní̤dyé cò́ thǐné̤ ná kayǎ phútě tôprè̤tě cò́?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Khǒnyá̤yě ní̤dǎ lahyǎ, dố thǐklè̌ tahehenuô a hé lahyǎ, “Yětônyě tomaná shyéparǒ pǎ nuô, pè̤ ki cuố dố vǐ̤tôvǐ̤ pǎ rò pè̤ ki cuố o bínuô tôna pǎ. Rò pè̤ ki cuố pṳ̌ me̤kuố̤me̤khá rò me̤kuố̤ è́htyalốklò̌ pó̤ ná amuố̤rǎ yěnuôpǎ.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Parǒpǎ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ kíré̤ me̤phútě pǎ nuô, thǐ thè́gně to. Thǐ tè̤ohtwǒprè̤ yěnuôma athyáná ǐtě? Athyáná tè̤khuôhtya dố a oluô̌ taplô̤phú rò a lamé̤kyǎ khyě nuôprè́.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Thǐ tǒkò hé lahyǎ phútě hérò, “Byacè ki thè́plòo ná pè̤ ki ohtwǒprè̤ pǎ hérò pè̤ ki me̤ phúyěphúnuô pǎ,”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 manárò khǒnyá̤yě thǐ dyahtyalô̌ lahyǎ thǐ thè́plò rò thǐ hébè htyamò́htyapho ní̤dyé lahyǎ thǐné̤. Lò̌꤮ tè̤dyahtyalô̌ thè́plò phúnuô tahema tè̤mǔmyá̤ricyá̤ prè́.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Phúnuôrò kayǎ dố a thè́gně ná a tǒkò me̤ tè̤ryá yě tadû́rò a ki me̤to tahenuô, a me̤hò́ tè̤thû́hò́.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.