Efésios 4

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phúnuô akhu-akhyě, vǎ kwǐthè́zò̤ní̤ thǐ thyáná ǔ dò́tǎ̤ kayǎ dố htò̌kǔ dố Byacè agně tôprè̤nuô. Cò́marya è́hò́ thǐ dố thǐ ki htwǒhtya prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe akhu-akhyě vǎ kwǐthè́zò̤ thǐ ná thǐ ki ohtwǒprè̤ dyaryákuô̌ thǐ thè́plò phú prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe tǒkò ohtwǒprè̤ nuô.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Dố thǐ me̤tè̤ lò̌꤮ plǐ aklè̌nuô, thǐ tǒbè htwǒ lahyǎ kayǎ dố a shyalya̤ athè́plò rò a thè́dǒthè́nga̤ tahe. Htuô̌rò khyáthè́plòhtǔ ní̤dyé lahyǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ dố tè̤mo̤ ní̤dyélǔ akǔ nuô ní꤮.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Thè́ Sǎsè̌ Byacè me̤plò́me̤cû̌ hò́ thǐ hò́. Thyáphú thǐ ki oplò́ocû̌ tadû tố̤lǔ agněnuô, yácû́ ohtwǒprè̤ lahyǎ dố tè̤pě̤tè̤dwǒ akǔ ní꤮.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Pè̤ yětahe ma pè̤né̤klò̤́ ocû̌tố̤lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ prè́, pè̤ ní̤bè cû̌ró̤lǔ Thè́ Sǎsè̌ Byacè tôprè̤꤮ tuô̌ prè́. Phúnuôhò́, bí Cò́marya è́ pè̤ akhè̌nuô, a ò́lya̤ ná a ki dyéno pè̤ tè̤ryá yě dốkhyě pǎ. Phúnuôrò pè̤ lò̌꤮ plǐ myásû̌ ró̤lò̌ lǔ tè̤yě tôcô꤮ tuô̌ prè́.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Pè̤ Byacè cû̌ lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ prè́, pè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ ma tôcô꤮ tuô̌ prè́ lǔ, htuô̌to pè̤ plwǒ ró̤lǔ htyě tôcô꤮ tuô̌ prè́.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pè̤ Cò́marya cû̌ lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ prè́. È ma pè̤ lò̌꤮ plǐ aphè̌ thyálǔ prè́. A pố thyá lò̌plǐ pè̤, rò a me̤ dǐtû́ tè̤ dố pè̤ lò̌꤮ plǐ akǔ. A okuô̌ dố pè̤ lò̌꤮ plǐ akǔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Manárò Krístu dyétǎ̤ khólǔ pè̤ tè̤cyá̤tè̤dè tôprè̤ ná tôprè̤ dố pè̤ ki me̤khólǔ a tè̤phyétè̤me̤ tahe. Krístu ibětǎ̤ pé̤ pè̤ tè̤cyá̤tè̤dè yěnuô, a thè́lǒ ní̤dyé to.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lisǎsè̌ rǎone nuôma a hé phúyě hò́. Rò a hé,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “A ka̤ kahtya,” angó̤lasá ma ǐtě? “A ka̤ kahtya,” angó̤lasá ma a thè́ hé ná Krístu hyǎlya̤ htuô̌hò́ dố hekhulè̤̌ dố a zǎ̤lố ǔ yěnuô tôprè̤ hò́.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Kayǎ dố a hyǎlya̤ htuô̌hò́ dố hekhu yětôprè̤nuô, tôprè̤꤮ tuô̌ prè́ lǔ ná a ka̤ kahtya dố khǎlé̤htyalô̌ lốklò̌ ná mò́khu tahe nuôtôprè̤ hò́. Dố mò́khu bèbè, dố mò́lè̤̌ bèbè, dố hekhu khǎlé̤ bítě꤮ tôpho bèbè, thyáphú a ki olò̌ khǎlé̤ pwǒ̤꤮ tôphonuô rò, a ka̤ kahtya dố mò́khu prè́.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Thyáphú ǔ ki htwǒ Prè̤dônyǎphú tahe, ǔ ki htwǒ prè̤pro̤ tahe, ǔ ki htwǒ prè̤dônyǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila tahe, ǔ ki htwǒ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ Thárá tahe, ǔ ki htwǒ prè̤ithyó lisǎsè̌ athárá tahenuôrò, prè̤ dố a dyétǎ̤ ǔ tè̤cyá̤tè̤dè dố a khókhyedû lǔ tahe yětôprè̤ nuôma má̤hò́ Krístu hò́.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Thyáphú Cò́marya akayǎ tahe ki o taritaryǎ ané̤ ná a ki me̤ pé̤ lǔ tè̤me̤ agně, htuô̌to thyáphú a ki dyéshyodyésò̌htya prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a má̤ Krístu ané̤klò̤́yě agněnuôrò, a dyétǎ̤ dûhò́ phúnuôhò́.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Rò Krístu ané̤klò̤́yě a ki shyohtyasò̌htya tuố̤dố pè̤ lò̌꤮ plǐ ki olǔ ná tè̤zṳ̂́ tôcô꤮ tuô̌ ná tè̤thè́gněhyǎ Cò́marya aphúkhǔ tôcô꤮ tuô̌ pǎ. Htuô̌to pè̤ ki htwǒhtya prè̤zṳ̂́etè̤phú dố a duprè̤́ tǎ̤te̤ tahe pǎ. Tè̤duprè̤́ tǎ̤te̤ yěnuôma má̤hò́ pè̤ htwǒhtyahò́ kayǎ dố a lốbǎ thyáná Krístu dố alốabǎ yětôprè̤ nuôhò́.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Phúnuôrò pè̤ ma athyáná pacè̤̌phú dố a ǒnúpǎ nuôtahe má̤pǎto hò́. Kayǎka dố a ithyólahǒ tè̤ tahenuô, a ilolahǒ cyá̤ pǎ pè̤ to, rò pè̤ zṳ̂́ethû́ cyá̤kuô̌ pǎ èthǐ atè̤ithyóithya to hò́. Pè̤ thyápǎ ná thòklyě dố ké̤lathè́du rò a plyá̤ lṳhtǒlṳlya̤ è tôbènuô má̤ pǎtohò́.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Má̤tôkhónuô, pè̤ tǒ hébèklò̌ dố tè̤cò́tè̤te̤ ná tè̤mo̤ yětahe. Htuô̌rò dố pè̤ me̤ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô akǔnuô pè̤ bè htwǒhtya thyákuô̌dû ná pè̤ Byacè Krístu dố a htwǒ pè̤ khuklò́ yěnuô tôprè̤ hò́.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krístu pṳ̂́ma oplò́cû̌ tố̤lò̌ akayǎ thǐtahe dố athyáná kayǎ rwí̤htwo ná akrwíakrwó dố acû́ma ícû̌ ní̤tố̤ lò̌ né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ dố a khólǔ yěnuôtahe hò́. Ki né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tôcô ná tôcô ki me̤dû atè̤me̤ dố a tǒ me̤ tahe hénuôma, né̤klò̤́ sǐprè̤lò̌ ki duhtya rò sò̌htya ná sò̌htya pǎ. Prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ nuôma a thyá phúnuô hò́hò́. Prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố atè̤me̤ khólǔ yětahenuô, a ki mo̤ ní̤dyélǔ tôprè̤ ná tôprè̤ rò a ki me̤ ní̤dyédû tôprè̤ ná tôprè̤ atè̤me̤ hénuôma, prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yě ki duhtya lốbǎ dǐtû́ dû ná Krístu a tè̤pro̤tè̤prya̤ akhyě pǎ.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Phúnuôrò, dố Krístu amwi̤ akǔ rò vǎ bè hésò̌sò̌ nyǎ thǐ ná ohtwǒprè̤ lahyǎ tǎ phú kayǎ dố a thè́gně Cò́marya to nuôtahe ohtwǒprè̤ nuô tǎmé̤. Èthǐ atè̤tane̤ tahe nuôma abwíataryě o tôcô꤮ to.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Èthǐ nuôtahe ma a thè́gněplǒ bè́ kuô̌ǔ tè̤má̤tè̤cò́ to. Dố èthǐ khuklò́pryě̤ akhu-akhyě, a thè́gně kuô̌ lahyǎ ǔ Cò́marya aklyáaklǒ to, dố èthǐ thè́gněkuô̌ lahyǎ ǔ Cò́marya aklyáaklǒ to akhu-akhyěrò, èthǐ ní̤bè kuô̌ǔ thè́htwǒprè̤ athè̌ dố Cò́marya dyé yěnuô to.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bí èthǐ me̤thû́ cò́ tè̤ akhè̌nuô, a tane̤ thè́tarè̤̌ ní̤dyé kuô̌pǎ cò́ ané̤ to. Èthǐ lṳ̂me̤ phú ané̤klò̤́ pházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ kwǐ èthǐnuô, èthǐ dyélya̤kyǎ ané̤klò̤́ dố thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ patápatô̌ dố a ki me̤lò̌ lò̌꤮ èthǐ thè́plò a tè̤tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ nuôtahe cò́. Rò a thè́zṳ̂́ me̤ plehyǎ tadûpó̤ lahyǎ cò́.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Thǐ rò, bí thǐ thè́gněhyǎ hò́ Krístu akhè̌nuô, ǔ ithyónò́ thǐ ná thǐ ki ohtwǒprè̤ phúnuô tôprè̤꤮ to.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Thǐ dố a htwǒhtya tôcô꤮ tuô̌ ná Krístu hò́ tahenuô, vǎ zṳ̂́e ná thǐ ní̤huô̌ tǎ̤te̤ htuô̌hò́ Krístu ari-akyǎ hò́. Htuô̌rò ǔ ithyó htuô̌ pé̤ hò́ thǐ tè̤ithyó dố acò́ate̤ dố Jesǔ ithyó htuô̌hò́ nuôtahe hò́.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ǔ ithyóhò́ thǐ ná thǐ tǒbè plwótǎ̤kyǎ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ alye̤-alwǒ tahe. Bí thǐ ohtwǒprè̤ dố tè̤ohtwǒprè̤ alye̤-alwǒ kǔyě akhè̌nuô, thǐ thè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ tahenuô a ilopyéilokyǎ thǐ rò a me̤ mǔmyá̤ricyá̤ lò̌ thǐ thè́plò.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ǔ ithyóhò́ thǐ ná me̤thè̌htya thǐ thè́plò a tè̤tane̤ dyathudyathè́ nuôtahe.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Rò kû̌htyathyáhtya lahyǎ tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ phú Cò́marya byátǎ̤ thyákuô̌ htuô̌hò́ thǐ ná ané̤klò̤́ dố tè̤cò́tè̤te̤ má̤lakǒ ná tè̤sǎsè̌ má̤lakǒ akǔ nuôtahe ní꤮.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Phúnuôrò lahǒ pǎ tǎ ǔ tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Hébècò́hébète̤ lahyǎ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮, me̤těhérò pè̤ ma athyáná né̤klò̤́ tôprè̤꤮ tuô̌ lǔ, manárò akrṳ̂akrò̤̌ khólǔ phúnuôprè́.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Thǐ ki thè́plòdu rò me̤thû́ tǎ tè̤ tǎmé̤ ní꤮. Mò̤́tǎ̤ tyahíto nuô, thǐ bè thè́plò swílè́ khyěthyá ní꤮.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Thyáphú khǐnéricyá̤ khuklò́ ki cwinuô̌ní̤ tǎ thǐ dố tè̤thû́ akǔ tǎmé̤nuô, plwǒmǒpé̤ tǎ èklyá tǎmé̤ ní꤮. Phúnuôrò thè́plòdu tadû tǎ lahyǎ tǎmé̤.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Kayǎ dố a htwǒprè̤ ehuô tôprè̤nuô, ehuô plehyǎ pǎ tǎmé̤ ní꤮. Thyáphú a ki zṳ́ezṳ́ǒ bè́pé̤kuô̌ kayǎ sǒphásǒrya̤phú tahenuô, a bè krṳ̂̌ekrṳ̂̌rya̤ ní̤kuô̌dû tè̤rya̤ dố a cò́cû́ tahe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ngó̤ dố a htwǒbwíhtwǒtaryě dố ǔgně to nuô, nò̌hteplè́ tǎ dố thǐ kyǎ̤kǔ tômû̌꤮ tǎmé̤ ní꤮. Thyáphú a ki ní̤hè̌ní̤re pé̤ kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ tahe agněnuô, hébè lahyǎ prè́ ngó̤ dố a htwǒbwíhtwǒtaryě rò a ki me̤cwó̤ ǔ tè̤duhtyahtǔhtya nuôtahe prè́ ní꤮. Hébèprè́ lahyǎ ngó̤ dố ǔ lo è nuôtahe prè́ ní꤮.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Me̤thè́plè̤̌ tǎ Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ tǎmé̤. Cò́marya dyé thǐ Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuôma, a thyáhò́ ná tè̤mátè̤dyǎ tôcô dố thǐ ma Cò́marya atè̤ hò́. Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuô, a ki otố̤ ná thǐ tuố̤dố Cò́marya hyǎ me̤lwóhteka̤ thǐ pǎ nuôtônyě pǎ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Vǐkyǎ kyǎ tè̤thè́plòsè̌, tè̤thè́plòdu, tè̤klyé è́htǒè́mo̤ lǔ, tè̤dyámwi̤htyězo̤, tè̤thè́khá mǔmyá̤ricyá̤ ǔ pwǒ̤tôcô yětahe ní꤮.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Me̤mo̤me̤ryá ní̤dyé lǔ rò thè́zò̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮. Dố Krístu akhu-akhyěrò, Cò́marya plwǒkyǎ hò́ thǐ tè̤thû́ akhu-akhyě, plwǒkyǎ ní̤dyé kuô̌ lǔ tè̤thû́ tôprè̤ ná tôprè̤ phúnuô ní꤮.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.