Colossenses 3

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phú Cò́marya me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě Krístu dố tè̤thyě nuô, Cò́marya me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě kuô̌hò́ thǐ dố tè̤thyě hò́ rò a dyé tố̤kuô̌ hò́ thǐ thè́htwǒprè̤ athè̌ yěnuô ná Krístu hò́. Phúnuôrò lò̌꤮ thǐ thè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ tahenuô dya-o lahyǎ dố mò́khu bí Krístu lé̤onyǎ ní̤dyé akhǎlé̤ dố Cò́marya atakhu cò́htwó nuôtôkyě ní꤮.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Tane̤ lahyǎ mò́khu a tè̤ngṳdupri̤du ní꤮. Hekhu atǎ̤tè̤ tahenuô, tane̤ tǎ lahyǎ tǎmé̤.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Me̤těhérò, thǐ thyětố̤ htuô̌hò́ ná Krístu hò́ rò khǒnyá̤yě thǐ ní̤bè tố̤kuô̌hò́ thè́htwǒprè̤ athè̌ ná Krístu hò́, htuô̌to thǐ htwǒhtya hò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ hò́ ná Cò́marya hò́. Kayǎ tahenuô a thè́gněplǒ kuô̌hí thè́htwǒprè̤ athè̌yě híto.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krístu ma prè̤ dố a dyé thǐ thè́htwǒprè̤ tôprè̤ rò shyé꤮ a hyǎlya̤ khyěthyá pǎ nuô, a ki o ná a taryědutaryěhtǔ pǎ. Bínuô akhè̌pǎnuô, thǐ ki oluô̌htya tố̤kuô̌ ná a taryědutaryěhtǔ yěnuô pǎ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Phúnuô akhu-akhyě, vǐkyǎ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ lye̤ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ má̤dû, tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, tè̤ohtwǒprè̤ dố a mwǒ̤plǐ to tahe, thè́plò patápatô̌, tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ricyá̤, ná thè́zṳ̂́ ní̤bè è́htya pó̤ tè̤duzá̤htyathè̌ tahe. Tè̤thè́zṳ̂́ní̤bè è́htyapó̤ tè̤duzá̤htyathè̌ ma athyáná cò́bè̌ prè̤zo̤ hò́.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kayǎ dố a me̤ mǔmyá̤ricyá̤ tè̤phúnuô tahenuô, a ki sítôbè ná Cò́marya a tè̤thè́plòdu pǎ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tôphuốkhè̌nuô, thǐ ohtwǒprè̤ thû́ htuô̌lò̌ hò́ phú thǐ thè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ nò̌ thǐ nuôtahe hò́.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Manárò khǒnyá̤yě vǐkyǎ kyǎ tè̤thè́plòdu, tè̤thè́plòhtya, tè̤thè́hte, tè̤hépyé ǔmwi̤, htuô̌rò tè̤hébè mǔmyá̤ dố a kò héto nuôtahe.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Hébè lahǒlahya pǎ tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤꤮ tǎmé̤, me̤těhérò thǐ vǐkyǎhò́ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ alye̤ dố thǐ lé̤klǒ me̤nuô tahehò́.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Rò thǐ kû̌thyáhtyahò́ tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ dố Cò́marya byátaplethè̌ yěnuô hò́. Thyáphú thǐ ki thè́gně tǎ̤te̤ryá agněnuô, Cò́marya me̤htwǒhtya thyáhyǎ hò́ thǐ ná ané̤ hò́.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Dố tè̤ohtwǒprè̤ athè̌kǔ nuô, Judaphú tahe ná Judaphú má̤to tahenuô bèbè, kayǎ dû́talíphá ná dû́talípháto tahenuô bèbè, htyěké̤ruôphú tahe bèbè, kayǎmi̤ tahe bèbè, cṳ̂́phú ná kayǎ palǎphú tahenuô bèbè, pè̤ tǒbè tane̤ pǎ ná a khólǔ taki꤮ to. Kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô, Krístu ohtwǒprè̤ hò́ dố lǔkǔ hò́. Phúnuô akhu-akhyě, Krístu ma tè̤ dố a lodulố ǔ hò́.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Thǐ ma Cò́marya akayǎ dố a mwǒ̤plǐ rò a mo̤ ní̤dyé tahe, rò a nwóhtya ní̤dyé hò́ thǐ hò́. Phúnuôrò kû̌thyáhtya lahyǎ tè̤thè́zò̤klabè, tè̤me̤ryátè̤, tè̤shyalya̤ thè́plò, tè̤thè́dǒthè́nga̤ ná tè̤khyáthè́dǒ thǐnuô tahe ní꤮.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Khyáthè́dǒ pé̤ kayǎ dố a me̤cyě̤ nè̤ thè́plò nuôtahe ní꤮. Kayǎ tôprè̤prè̤ ki me̤thû́ nè̤ hérò plwǒkyǎ lǔtè̤thû́ ní꤮. Plwǒkyǎ khyělǔ tè̤thû́ tôprè̤ ná tôprè̤ phú Byacè plwǒkyǎhò́ thǐ tè̤thû́ yěnuô ní꤮.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Dố tè̤lò̌꤮ plǐ yětahe aklè̌nuô, tè̤ dố a lodulốǔ tôcôma, mo̤ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuôhò́. Thǐ ki me̤phúnuô héma, thǐ otố̤oplò́ ró̤hò́ lǔ dố tè̤tôcô꤮ tuô̌ akǔ hò́.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lò̌꤮ thǐyě tahe nuôma thǐ htwǒ lò̌hò́ Krístu ané̤klò̤́ rò Cò́marya nwóhtya hò́ thǐ dố thǐ kikrṳ̂̌kiklè̌ khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ hò́. Me̤phúnuôrò nò̌pốní̤ thǐ thè́plò ná Krístu a tè̤pě̤tè̤dwǒ, rò hébwíhétaryě lahyǎ Cò́marya ní꤮.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nò̌ oklò̤sò́ma lốbǎ kuô̌dû Krístu alǎ̤angó̤ dố thǐ thè́plòkǔ ní꤮. Thǐ ki ithyóithya khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤, rò thǐ ki dyérò̤dyéryě̤ khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ bá tè̤cyá̤ o ná thǐ nuô ní꤮. Irǒhtuthè́htya lahyǎ Cò́marya ná thǐ tè̤hébwíhétaryě lǔ dố thǐ thè́plòkǔ ní꤮. Irǒhtuthè́htya lahyǎ Cò́marya ná ali-irǒ nuôtahe lò̌꤮ plǐ ní꤮.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Thǐ hébè bèbè, thǐ me̤tè̤ ǐtětě꤮ bèbè, myá Byacè Jesǔ Krístu amèthè rò me̤ lahyǎ ní꤮. Dố Byacè Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò hébwíhétaryě htuthè́htya lahyǎ Cò́marya ní꤮.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Měthǐ꤮ cṳ̌e thǐvè̤ angó̤, me̤těhérò thǐ ma prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe akhu-akhyě, thǐ tǒkò me̤ lahyǎ phúnuô.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Vè̤thǐ꤮ mo̤ní̤ lahyǎ thǐmě rò thè́prwǒ̤thè́li̤, me̤pyá̤me̤sè̌ tǎ èthǐ tǎmé̤.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Phúthǐ꤮ ní̤dǎ lahyǎ muố̤phè̌ angó̤ dố tè̤pwǒ̤꤮ tôcô akǔ ní꤮, me̤těhérò, ní̤dǎ muố̤phè̌ ngó̤ ma atǒabè ná Byacè athè́plò.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Phè̌thǐ꤮ me̤sè̌ tǎ thǐphúthǐlye̤ athè́plò tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò shyépǎma èthǐ thè́plòpyé he.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Cṳ̂́thǐ꤮ ní̤dǎ lahyǎ thǐbyacè tahe angó̤ dố tè̤lò̌꤮ plǐ akǔ ní꤮. Thǐ thè́zṳ̂́ ní̤bè a tè̤htuthè́ thǐ rò thǐ me̤ryá lahyǎ prè́tû́ bí a mèthènyě prè́. Me̤ lahyǎ phúnuô tǎmé̤ ní꤮. Me̤ryá lahyǎ pwǒ̤꤮ tôphuố dố tè̤thè́plòcò́ thè́plòte̤ akǔ ní꤮. Me̤těhérò dố thǐ yǒ dyazṳ̂́dyanyá̤ lahyǎ Cò́marya akhu-akhyě, tarú me̤ryá lahyǎ ní꤮.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Thǐ me̤ tè̤ǐtětě꤮ bèbè, dya lahyǎ thǐ thè́plò phú thǐ me̤ Byacè atè̤me̤ nuô, rò me̤ sǎprè̤́sǎmyǎ lahyǎ. Tane̤ lahyǎ tǎ phú thǐ me̤ pé̤ prè̤lukayǎ atè̤me̤ nuô tǎmé̤ ní꤮.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Me̤ryá lahyǎ thǐ tè̤me̤ ní꤮, me̤těhérò thǐ thè́gně ná Byacè ki dyé thǐ ucè̌tazè̌ phú thǐ me̤nuô pǎ. Byacè dố thǐ me̤ pé̤ lǔ yětôprè̤ nuôma Byacè Krístu yěnuôhò́.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Cò́marya ki cirya kayǎ dố a me̤thû́tè̤ nuôtahe pǎ. Cò́marya cirya tè̤nuô a myádu myápatí to.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.