Colossenses 2
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ACF
1 Vǎ thè́zṳ̂́ dyéthè́gně pé̤ thǐ ná vǎ yácû́ me̤ lò̌thulò̌thè́ pé̤ nyacò́ dố thǐgně ná kayǎ odố vǐ̤ Laodicea akǔ nuôtahe agně ná kayǎ dố a thè́gně myáhtye nò́hí vǎ to nuôtahe agně bá꤮ tě nuôprè́.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Thyáphú vǎ ki dyéhè̌dyérení̤ èthǐ rò vǎ me̤phúyě prè́. Thyáphú èthǐ thè́plò ki ícû̌ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ dố tè̤mo̤ akǔ htuô̌to thyáphú èthǐ ki ní̤bè lò̌lá̤takli tǎ̤te̤lò̌ tè̤thè́gně, phúnuôrò èthǐ thè́gněplǒhyǎhò́ Cò́marya atè̤dya ouốobí má̤hò́ Krístu yěnuô rò vǎ yácû́ me̤ lò̌thulò̌thè́ phúnuô prè́.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Tè̤cyá̤dè ná tè̤thè́khuthè́gně lò̌꤮ plǐ má̤dûhò́ tè̤sò̌ri ngṳdupri̤du yěnuô, a ouốobí dố Krístu akǔ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Thyáphú ǔ ki ilolahǒ cuố tǎ thǐ ná ǔ tè̤ithyóithya dố athû́ nuôtahe tǎmé̤ nuôrò vǎ hé thǐ phúyě nuôprè́. Tè̤ithyóithya yětahenuô, a cô cò́ ná atǒ bèbè, zṳ̂́e tǎmé̤ ní꤮.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Me̤těhérò, vǎ né̤klò̤́ otố̤kuô̌ ná thǐ to tadû́rò vǎ thè́plò ícû̌ ná thǐ rò vǎ ní̤huô̌ dố thǐ olǔ ná thè́plò tômětuô̌, htuô̌to thǐ pṳ̂́klò̤maní̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố Krístu akǔ akhu-akhyě, vǎ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ nyacò́.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Phú thǐ zṳ̂́e htuô̌hò́ Jesǔ Krístu phú thǐ Byacè tôprè̤nuô, ohtwǒprè̤ plehyǎ lahyǎ phú Byacè thè́zṳ̂́ nò̌ohtwǒprè̤ thǐ nuô.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Isò́tǎ̤ zǎ̤zǎ̤ lahyǎ thǐ tè̤zṳ̂́ dố Jesǔ Krístu akǔ phú thòrwí̤ sò́tǎ̤zǎ̤ nuô. Rò duhtya lahyǎ dố Jesǔ Krístu akǔ ní꤮. Thǐ zṳ̂́e yěnuô a bè shyosò̌hyǎ ná sò̌hyǎ plehyǎ phú ǔ ithyó htuô̌hò́ thǐ nuô, rò lò̌꤮ Cò́marya me̤pé̤ htuô̌hò́ thǐ tahenuô, htuthè́ hébwíhétaryě htya lahyǎ lǔ ní꤮.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Nò̌ilo-ilyá ní̤ tǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a ithyóithyathû́ dûgně tè̤nuôtahe tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Tè̤nuôtahe ma a kyǎdě prè́. Tè̤ithyóithya phúnuô tahema má̤prè́ kayǎ hekhuphú alé̤klǒ dyétǎ̤ dǐtû́ khyělǔ tôhtû̌ htuô̌ tôhtû̌ nuôtahe prè́. Rò nuôtahe ma a hyǎ dố khǐnékhǐnò̌ mǔmyá̤ dố a pố hekhusǐba nuôtahe a o prè́. Tè̤ithyó phúnuô tahema a hyǎ dố Jesǔ Krístu a o má̤to.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Me̤těhérò Jesǔ Krístu hyǎ klwohtya ané̤klò̤́ phú kayǎ nuô tadû́rò, a lốbǎ lò̌ cò́ ná Cò́marya alé̤klǒ tahe lò̌꤮ plǐ cò́.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Rò dố thǐ ná Krístu htwǒhò́ lǔ tôcô꤮ tuô̌ akhu-akhyě, dốthudốthè́ tôkyě atè̤lo lò̌꤮ plǐ tahenuô, thǐ ní̤bè lốbǎ htuô̌lò̌plǐ hò́. Krístu ma lò̌꤮ khǐnékhǐnò̌ a tè̤shyotè̤sò̌ nuôtahe ná hekhunékhu a taryěshyosò̌ tahe akhuklò́ hò́.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Thǐ o dố Krístu akǔ akhu-akhyě a thyáhò́ ná thǐ dû́talíphá hò́. Tè̤dû́talíphá yěnuô kayǎ dû́ thǐ má̤to. Bí Krístu phyéhtekyǎ hò́ thǐ thè́plò a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ricyá̤ tahe akhè̌nuô, a dû́talí thǐphá hò́.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Bí thǐ plwǒ thǐné̤ ná htyě akhè̌, thǐ lé̤klǒ mǔmyá̤ tahenuô, thǐ iluốtǎ̤ tố̤kuô̌ htuô̌hò́ ná Krístu hò́, rò thǐ lé̤klǒthè̌lé̤klǒtwó̤ tahenuô, Cò́marya me̤htwǒprè̤ ka̤khyě tố̤kuô̌ hò́ ná Krístu hò́. Dố thǐ zṳ̂́ení̤ Cò́marya a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě khyěthyá Krístu dố tè̤thyě yě akhu-akhyě, a htwǒhtya htuô̌lò̌ hò́ phúnuô hò́.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Bí thǐ zṳ̂́e hí Jesǔ Krístu to akhè̌nuô, dố thǐ tè̤thû́ akhu-akhyěrò, thǐ thyáná kayǎ dố a thyě dốthudốthè́ nuôtahe hò́. Htuô̌to thǐ siplè́htebè́ ná thǐ lé̤klǒ me̤tè̤thû́ a pro̤prya̤shyosò̌ yěnuô to. Manárò khǒnyá̤yě Cò́marya me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě tố̤kuô̌ hò́ thǐ ná Krístu hò́. Cò́marya plwǒkyǎ lò̌hò́ pè̤ tè̤thû́ lò̌꤮ plǐ hò́.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 A htû́plǐkyǎ lò̌ hò́ tè̤rǎmárǎdyǎ dố a kíré̤ cirya pè̤ nuôtahe hò́. Bí ǔ mṳ̂̌thyěhtya Krístu dố krusulo̤ akhè̌nuô, Cò́marya htò́zǎ̤htò́mûkyǎ htuô̌ lò̌hò́ tè̤rǎmárǎdyǎ nuôtahe hò́.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Bí Jesǔ thyě dố krusulo̤ akhè̌nuô, lò̌꤮ khǐnékhǐnò̌ dố a o ná a taryěshyosò̌ tahenuô, Cò́marya pṳ̂́phekyǎ lò̌plǐ hò́ èthǐ atè̤taryěshyosò̌ nuôtahe rò a dyéluô̌htya pé̤ hò́ kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná a me̤pé̤kyǎ hò́ èthǐ hò́.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Phúnuôrò, kayǎ dố a dya thǐ tè̤thû́ ná thǐ tè̤etè̤ǒ ari-akyǎ tahenuô, ní̤dǎ tǎ èthǐngó̤ tǎmé̤ ní꤮. Pwǒ̤nana꤮ thǐ ki me̤pwè̌me̤la pé̤kuô̌ èthǐ mò̤́nyě sǎsè̌ to, dǎ lè̌bǎ hò́rò thǐ ki me̤pwè̌me̤la pé̤kuô̌ èthǐ to hénuô, èthǐ thè́zṳ̂́ dya thǐ tè̤thû́. Manárò ní̤dǎ tǎ èthǐ angó̤ tǎmé̤ ní꤮.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Me̤těhérò, mú꤮ nukhè̌nuô, Cò́marya dyétǎ̤ tè̤thyótè̤thya, tè̤me̤pwè̌me̤la yětahe rò lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma athyáná tè̤zo̤uô dố a dyéluô̌ ná tè̤ kíré̤ htwǒhtya dố nyě phútě pǎ nuôprè́. Ané̤byacè má̤lakǒ ma Krístu prè́.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kayǎ dố a nò̌shyo thǐ ná thǐ bè shyalya̤ thǐ thè́plò rò a nò̌cò́bè̌htya kuô̌ thǐ ná mò́khutanéphú tahe phú èthǐ cò́bè̌htya yěnuô tahenuô, krwǒme̤ kuô̌ tǎ èthǐ tǎmé̤ ní꤮. Thǐ ki krwǒkuô̌ èthǐ atè̤ithyóithya tahe hénuôma, tè̤me̤ní̤khwókè dố Cò́marya ò́lya̤ htuô̌hò́ thǐ ná a ki dyé thǐ nuôtahe pǎnuô, thǐ ní̤bè pǎ to. Kayǎ phúnuôtahe ma a hé ní̤dyé lahyǎ cò́ ané̤ ná pè̤ myáhtye tè̤myálwó dố Cò́marya a o akhu-akhyě, pè̤ ní̤bè khódû tè̤thè́khuthè́gně dố Cò́marya a o, a hé lahyǎ phúnuô. Èthǐ phyéhtyalô̌ ní̤dyé nyacò́ a tè̤tane̤ yětahe ná a tè̤dyáhtelốhteklò̌ yěnuôtahe cò́.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Kayǎ nuôtahe ma a pṳ̂́klò̤pṳ̂́ma pǎ Krístu to hò́. Krístu ma athyáná khuklò́ rò lò̌꤮ kayǎ dố a zṳ̂́e lǔ tahe nuôma a htwǒ lǔ né̤klò̤́. Khuklò́ yěnuô a dyéhè̌dyére pé̤ né̤klò̤́ rò a nò̌mǎ̤htû̌ ná rwí̤htwo ki pṳ̂́ma ícû̌ní̤ ró̤lǔ né̤klò̤́ rò a né̤klò̤́ yěnuô a duhtya phú Cò́marya nò̌duhtya lǔ nuôprè́.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Thǐ thyě tố̤kuô̌ ná Jesǔ Krístu hò́ rò a me̤lwóhteka̤ hò́ thǐ ná khǐnékhǐnò̌ dố a pốní̤ hekhusǐba yěnuôtahe a takhukǔ hò́. Thǐ cuố ohtwǒprè̤ pǎ lahyǎ phú kayǎ dố a thyápǎ ná hekhuphú yětahenuô phútě? Rò thǐ cuố ní̤dǎ krwǒme̤kuô̌ pǎ tè̤duôtè̤dwó tahe me̤tě?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Tè̤thyótè̤thya ná tè̤duôtè̤dwó yětahe hé, “Yětôcônuô pṳ̂́krá̤ tǎ è tǎmé̤,” “Dốnuôtôcô rò ilyemyá tǎ è tǎmé̤,” “Dố nuôtôcô kuô̌ke rò tôbè tǎ è tǎmé̤.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Yětahe nuôma a ithyóithya prè́ tè̤dố a oluô̌ taplô̤taplyáphú nuôtahe prè́. Pè̤ nò̌e ní̤htuô̌ è rò pè̤ bè vǐkyǎ khyěthyá è prè́. Tè̤thyótè̤thya ná tè̤ithyóithya yětahe nuôma kayǎ dyé ohtwǒhtyaní̤ è prè́.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Dố tè̤thyótè̤thya yě akhu-akhyě kayǎ tahehenuô a cyé̤ cò́bè̌bye prè́ lahyǎ Cò́marya, a cyé̤ shyalya̤ byeprè́ lahyǎ athè́plò rò a me̤cyě̤me̤cṳ̂ lya̤ ní̤dyé lahyǎ ané̤. Tè̤thyótè̤thya yětahenuô a thyácò́ná a-o ná tè̤cyá̤tè̤dè nyacò́ tadû́rò amá̤ náto. Thyáphú ǔ ki khò̌bè́ ǔthè́plò a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ tahe agněnuô, tè̤thyótè̤thya yětahe me̤cwó̤bè́ ná ǔ to.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.