Colossenses 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vǎ ma Paulu, vǎ ná pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú Timothy rǎ pé̤ thǐ li yětôba. Cò́marya thè́plòoní̤ vǎ ná vǎ ki htwǒhtya Jesǔ Krístu a Prè̤dônyǎphú tôprè̤.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Vǎ rǎ cuốní̤ pé̤ pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a sǎsè̌ rò acò́ ná angó̤ rò a o lahyǎ dố vǐ̤ Colossae akǔ nuôtahe a o. Pè̤ Phè̌ Cò́marya abwídu ataryěhtǔ ná a tè̤pě̤tè̤dwǒ ki okuô̌dû ná thǐ ní꤮.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Bí pè̤ kwǐcò́bè̌ tè̤ dố thǐgně akhè̌nuô, pè̤ hébwíhétaryě pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a Phè̌ Cò́marya pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Me̤těrò pè̤ hébwíhétaryě hénuôma, thǐ zṳ̂́ení̤ Jesǔ Krístu rò thǐ mo̤ ní̤dyé Cò́marya akayǎ sǎsè̌ lò̌꤮ plǐ tahenuôma, pè̤ ní̤huô̌ htuô̌lò̌hò́.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bí thǐ ní̤huô̌ lú tè̤thè́krṳ̂̌mila dố amá̤acò́ yě akhè̌nuô, thǐ ní̤huô̌ htuô̌dûhò́ tè̤myásû̌ dố tè̤thè́krṳ̂̌mila dyé thǐ yěnuô hò́. Dố tè̤myásû̌ yě akhu-akhyě, thǐ zṳ̂́e Cò́marya, htuô̌rò thǐ mo̤ní̤ ǔruô. Cò́marya dyadwódyaplò́ pé̤ hò́ thǐ tè̤myásû̌ yěnuô dố mò́khu hò́.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Tè̤thè́krṳ̂̌mila yě a phyéhyǎní̤ tè̤sò̌ri rò a luô̌pasǐcuố lò̌hò́ dố hekhusǐba hò́. A luô̌pasǐcuố rò a phyéhyǎní̤ tè̤sò̌ri thyáná a phyéhyǎní̤ pé̤hò́ thǐ bí thǐ ní̤huô̌ rò thǐ thè́gněplǒhyǎ hò́ tè̤má̤tè̤cò́ má̤dû Cò́marya abwíataryě ari-akyǎ yěnuô hò́.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epaphra ma kayǎ dố a hésodônyǎ luô̌ ré̤lố pé̤ thǐ ná Cò́marya a tè̤bwítè̤taryě tôprè̤ hò́. È ma Jesǔ Krístu a prè̤me̤tè̤phú dố a me̤tố̤ tè̤ ná pè̤ rò pè̤ mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤. È ma Krístu a prè̤me̤tè̤phú dố acò́ ná angó̤ tôprè̤. Rò a me̤ phúyěnuôma a me̤ pé̤ pè̤ khǎlé̤ hò́.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 A hésoluô̌ pé̤ pè̤ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè hturyǎ̤ thǐ dố thǐ ki mo̤ní̤ ǔ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Phúnuôrò, cáhtya bí pè̤ ní̤huô̌bè thǐrithǐkyǎ nuô tônyěnuô, pè̤ dya-okuốkyǎnò́ pè̤ tè̤kwǐcò́bè̌ dố thǐgně tôphuố꤮ to. Pè̤ kwǐcò́bè̌ Cò́marya dố a ki dyétǎ̤ lốbǎ lò̌plǐ thǐ tè̤cyá̤tè̤dè dốthudốthè́ tôkyě ná tè̤thè́khuthè́gně dốthudốthè́ tôkyě rò dố yětahe akhu-akhyě pè̤ kwǐcò́bè̌ Cò́marya ná a ki dyéthè́gně lốlốbǎbǎ pé̤ thǐ ná thǐ ki me̤tè̤ phú atǒ lǔthè́plò nuôtahe.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Thyáphú thǐ ki ohtwǒprè̤ ki kò ná Byacè htuô̌rò thyáphú thǐ ki me̤mo̤ lǔ thè́plò agněnuô, pè̤ kwǐcò́bè̌ Cò́marya phúnuô. Htuô̌to thyáphú thǐ ki me̤tè̤ryá pwǒ̤tôcô, rò thǐ ki thèhtyaryá rò thǐ ki duhtyadû dố tè̤thè́gně Cò́marya akǔ agněnuô, pè̤ kwǐcò́bè̌ pé̤ pó̤ dố thǐgně.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Thyáphú thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ khyácyě̤khyácṳ̂bè́ khyáthè́dǒbè́ tè̤pyá̤tè̤sè̌ yěnuô rò, pè̤ kwǐcò́bè̌ ná lò̌꤮ Cò́marya a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ tahe ki dyéhè̌dyére lò̌ dû thǐ thè́plò.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Thǐ ki hébwíhétaryě dû Phè̌ Cò́marya dố a dyé htwǒ htuô̌hò́ thǐ ná akayǎ rò thǐ ki ní̤bè tố̤kuô̌dû a ucè̌tazè̌ yětahenuô ná akayǎ sǎsè̌ tahe dố ahtyěaké̤ dố a lǐtakhè̌ akǔ yěnuôdû pǎ ní꤮.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 A me̤lwóhteka̤ pè̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ a tè̤shyotè̤sò̌ dố a pốní̤ tè̤khítè̤lò̤ yětôduô̌ alè̤̌ rò a thǔnuô̌ pè̤ dố aphúkhǔ dố a mo̤ ní̤dyé yětôprè̤yě ahtyěké̤kǔ hò́.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Dố phúkhǔyě akhu-akhyěrò, Cò́marya ihtaka̤ hò́ pè̤, htuô̌to a plwǒkyǎ lò̌hò́ pè̤ tè̤thû́ tahe.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jesǔ Krístu dố pè̤ myáhtyecyá̤ è yětôprè̤nuô a dyéluô̌ tǎ̤tǎ̤te̤te̤ dû hò́ pè̤ ná Cò́marya dố pè̤ myáhtyecyá̤ è to yětôprè̤ hò́. È ma Cò́marya aphúkhǔ vyá̤prè̤́ dố apro̤aprya̤, ashyo-asò̌ a duklò̌htǔlố ná tè̤bèbyá pwǒ̤꤮ tôcô tôprè̤ hò́.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Me̤těhérò, lò̌꤮ tè̤dố a o dố mò́khu nuôtahe bèbè, dố hekhu tahe bèbè, tè̤ dố pè̤ myáhtyecyá̤ è tahe ná pè̤ myáhtyecyá̤ è to tahe bèbè, kayǎ dố a o ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe bèbè, a o ná a tè̤shyotè̤sò̌ tahe bèbè, prè̤pốtarítè̤ lò̌꤮ plǐ nuôtahe bèbè, Cò́marya nò̌byálya̤ dǐtû́ ná Krístu prè́. Htuô̌rò lò̌꤮ tè̤ yětahenuô a byátǎ̤ ná ané̤ ní̤dû rò a byátǎ̤ ná agně prè́.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Krístu one ré̤ htuô̌dûhò́ ná tè̤ lò̌꤮ plǐ, rò thyáphú tè̤yětahe ki cuố tǎ̤tǒtǎ̤bè agněnuô, a pṳ̂́klò̤ma ní̤ lò̌plǐ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Lò̌꤮ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu tahenuô, Krístu pốtaríní̤ èthǐ rò a zṳ̌klyázṳ̌klǒ èthǐ thyáná khuklò́ zṳ̌klyázṳ̌klǒ ní̤ né̤klò̤́ nuô, rò kayǎ dố a zṳ̂́e lǔ tahenuô athyáná né̤klò̤́ yěnuô hò́. Htuô̌to è ma a dyépé̤ prè̤ dố a zṳ̂́enyá̤etè̤ tahe a thè́htwǒprè̤ tôprè̤ hò́. Htuô̌rò thyáphú a ki htwǒhtya tè̤lò̌꤮ plǐ akhuklò́ agněnuô, Cò́marya me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě ré̤lố hò́ è hò́.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Me̤těhérò, lò̌꤮ Cò́marya o ná a tè̤lốtè̤bǎ tahenuô, a thè́zṳ̂́ nò̌okuô̌ dố Krístu akǔ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Lò̌꤮ tè̤ dố a o dố mò́khu nuôtahe bèbè, dố hekhuyěnuô tahe bèbè, Cò́marya nò̌me̤rè̤̌ ka̤khyě lò̌ dǐtû́ khyěthyá lò̌plǐ ná Krístu hò́. A nò̌hyǎ khyáthyě aphúkhǔ dố krusu alo̤ rò athwi bè htwílya̤kyǎ dố pè̤gně akhu-akhyě a me̤pě̤me̤dwǒ ka̤khyě khyěthyá lò̌plǐ hò́ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô phúnuôhò́.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Dố nuôkhè̌ bí thǐ zṳ̂́e tyahí Jesǔ Krístu to akhè̌nuô, thǐ ma kayǎ dố a cuố khókyǎ ná Cò́marya. Thǐ tè̤tane̤ tahenuô a lṳkhó ná Cò́marya, htuô̌to thǐ tè̤me̤ tahenuô a mǔmyá̤ricyá̤.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Manárò khǒnyá̤yě, Krístu ané̤byacè ní̤dû hyǎ khyáthyě athè́ akhu-akhyě, Cò́marya me̤rè̤̌ka̤khyě khyěthyá hò́ thǐ ná ané̤klò̤́ ní̤dû cò́ hò́. Dố Cò́marya a mèthènyě pǎnuô, thyáphú thǐ ki sǎsè̌ rò thǐ ki lwó ná tè̤thû́, htuô̌to ǔ ki dyacyá̤ pǎ tǎ tè̤thû́ dố thǐlo̤ tôprè̤꤮ tǎmé̤ nuô, Cò́marya me̤rè̤̌ ka̤khyě khyěthyáhò́ thǐ phúnuô hò́.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Thyáphú thǐmèthè ki o kuô̌dû dố Cò́marya a mèthènyě nuôrò, tarú zṳ̂́e plehyǎ lǎpó̤ lahyǎ phúnuôhò́. Zṳ̂́eshyo zṳ̂́esò̌ lahyǎ, rò oklò̤sò́ma lahyǎ dố thǐ tè̤zṳ̂́ akǔ ní꤮. Bí thǐ ní̤huô̌ lú tè̤thè́krṳ̂̌mila akhè̌nuô, thǐ ní̤bè htuô̌hò́ tè̤myásû̌ hò́. Rò thè́plò lṳhtǒlṳlya̤ tǎ lahyǎ dố thǐ tè̤myásû̌ yě akǔ nuô tǎmé̤ ní꤮. Tè̤thè́krṳ̂̌mila dố Cò́marya me̤ryá ka̤khyě khyěthyá kayǎ tahe ná ané̤ ní̤dû yěnuô, ǔ dônyǎ cuốhò́ lǔ dố kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ a o, ná dố hekhu sǐba a o hò́. Vǎ má̤hò́ Paulu yě, vǎ dônyǎ kuô̌ tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô hò́hò́.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Thyáphú thǐ ki ní̤bwíní̤taryě agněnuô khǒnyá̤yě vǎ khyábètè̤ dố thǐgně phúyěnuôma vǎ thè́krṳ̂̌ prè́. Phú Krístu khyá pé̤ hò́ kayǎ dố a zṳ̂́e lǔ dố a thyádû ná ané̤klò̤́ tahenuô, vǎ thè́plòshyo dố vǎ né̤klò̤́pházye yě ki khyá pé̤kuô̌ lò̌dû lò̌꤮ kayǎ dố a zṳ̂́e lǔ nuôtahe agněgně.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Thyáphú vǎ ki hésodônyǎ lốbǎ pé̤ thǐ ná Cò́marya a tè̤ritè̤kyǎ agněnuô, Cò́marya dyélya̤ hò́ vǎ tè̤phyétè̤me̤ yě dố thǐgněhò́, htuô̌to a nò̌htwǒhtya hò́ vǎ ná lò̌꤮ prè̤zṳ̂́e Krístu nuôtahe a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ hò́.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kayǎ ohtwǒprè̤ dố aré̤tôhtû̌ tahe lò̌꤮ plǐnuô, Cò́marya nò̌tane̤plǒ hí èthǐ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yě ari-akyǎ híto. Tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô, Cò́marya bè dyauốdyabí pǎ lǔ prè́, manárò khǒnyá̤yě a dyéluô̌ htyahò́ dố akayǎ tahe a o hò́.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Cò́marya thè́plòo dố a ki beluô̌htya pé̤ akayǎ tahe ná a tè̤dyauốdyabí yětôcô. A tè̤dyauốdyabí yěnuôma Judaphú má̤to tahe agně nuôma amá̤má̤. Tè̤dyauốdyabí yěnuôma a ngṳdupri̤du, alǐatakhè̌ nyacò́. Tè̤dyauốdyabí yěnuôma má̤hò́ Krístu dố a o dố thǐkǔ yěnuôhò́, rò angó̤lasá ma má̤hò́ thǐ ki ní̤bè kuô̌dû Cò́marya a lǐtakhè̌ pǎ, yěnuôhò́.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Thyáphú pè̤ ki thǔnuô̌ kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố Cò́marya mèthènyě phú kayǎ dố a htwǒhtya hò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ ná Krístu rò a duprè̤́ tǎ̤te̤ hò́ dốthudốthè́ tôkyě tahe agněnuô, pè̤ hésodônyǎ pé̤ hò́ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná Krístu ari-akyǎ hò́, htuô̌to pè̤ dyérò̤dyéryě̤ hò́ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤, rò pè̤ ithyóithya pé̤ hò́ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná lò̌꤮ tè̤thíphè́cyá̤dè yěnuôtahe hò́.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Krístu a tè̤pro̤prya̤ yě a me̤shyome̤sò̌ nyacò́ dố vǎkǔ. Vǎ thè́lè̤ htyaní̤ a tè̤pro̤prya̤ shyosò̌ yě rò vǎ htò́hè̌htò́re rò vǎ krṳ̂̌me̤hò́ Cò́marya atè̤me̤ yětahe hò́.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.