2 Timóteo 2
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA
1 Phúnuô akhu-akhyě vǎphúkhǔ꤮ beshyobesò̌ nè̤ thè́plò ná tè̤bwítè̤taryě dố a o dố Jesǔ Krístu akǔyě nuô ní꤮.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Phyéní̤ tè̤ithyó dố nè̤ ní̤huô̌ htuô̌hò́ dố vǎ hésopé̤ htuô̌hò́ nè̤ dố prè̤khyáthè́ è́prè̤ a mèthènyě nuôtahe ní꤮, rò dyétǎ̤ dǐtû́ tè̤ yětahenuô ná kayǎ dố atǎ̤ate̤ lé̤thè́lè̤ní̤ è rò a ithyócyá̤ dǐtû́ pé̤ ǔ nuôtahe a takhukǔ ní꤮.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Khyáró̤kuô̌ tè̤pyá̤tè̤sè̌ ná Krístuphú dố aruô tahe phú Jesǔ Krístu aklyěphú dố aryá tôprè̤nuô ní꤮.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Klyěphú dố a o dố tè̤phyétè̤me̤ akǔ tôprè̤nuô, a yǒ thè́zṳ̂́ me̤tǒme̤mo̤ a klyěkhuklò́ athè́plò akhu-akhyě, a tǒ me̤ sívyá̤dídyǎ ní̤ ané̤ ná tè̤phyétè̤me̤ dố aruô tahe to.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kayǎ dố a dícè̌ tè̤ tôprè̤nuô, ki a ní̤dǎ me̤krwǒkuô̌ tè̤dícè̌ a tè̤thyótè̤thya to hénuôma a ní̤bècyá̤ kuô̌ǔ tè̤dícè̌ akhwóakè to.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kayǎ hyǎelyá̤ dố akrṳ̂̌ tôprè̤nuô, a tǒ ní̤bè ré̤lố thòthèvèphǒ tahe prè́.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tane̤ tǎ̤te̤ lahyǎ tè̤ dố vǎ héyěnuô, me̤těhérò Byacè ki dyéthè́gněplǒ ní̤lò̤̌dû nè̤ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô pǎ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Thè́né̤htya lahyǎ Jesǔ Krístu dố Cò́marya me̤htwǒprè̤ ka̤khyě è dố tè̤thyě yěnuô tôprè̤. È ma a má̤hò́ Davi aklwǐalyǎ hò́. Tè̤thè́krṳ̂̌mila dố vǎ hésodônyǎ pé̤ thǐ yěnuôma Jesǔ yě ari-akyǎ hò́.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Vǎ yǒ hésodônyǎ pé̤ ǔ tè̤thè́krṳ̂̌mila akhu-akhyěrò, vǎ khyábèhò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ rò ǔ cò̌klò̤ma cò́ vǎ ná suplye̤tò̤́htè́ thyáná kayǎ me̤thû́ tè̤thyótè̤thya tôprè̤ cò́. Manárò Cò́marya alǎ̤angó̤ nuô ǔ cò̌klò̤macyá̤ ná è to.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Phúnuôrò thyáphú kayǎ dố Cò́marya nwóhtya lǔ tahe ki ní̤bèkuô̌ tè̤me̤lwóhteka̤ ná tè̤lǐtè̤takhè̌ tacṳ́prè̤ dố Jesǔ Krístu akǔ yěnuô rò, vǎ khyáthè́plòhtǔ pé̤ èthǐ prè́.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Tè̤hébè o,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Pè̤ ki khyáthè́plòhtǔ tè̤ hérò pè̤ ki pố tố̤kuô̌ tè̤ ná è pǎ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Pè̤ ki cò́ ná è to manárò acò́꤮ tadûdû pǎ ná pè̤ pǎ, me̤těhérò a htébí lya̤ní̤ cyá̤dyékuô̌ ané̤to.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Dyé thè́né̤htya khyěthyá lò̌꤮ prè̤zṳ̂́etè̤phú nuôtahe ná tè̤yětahe ní꤮, rò thyáphú èthǐ kikrékikryá̤ ní̤dyé khyělǔ ná ngó̤hébè yětahe tǎmé̤nuô nò̌rò̤nò̌ryě̤ sǎprè̤́ èthǐ dố Byacè a mèthènyě nuô ní꤮. Tè̤nuôtahe ma a me̤ryá tè̤ má̤to. Má̤tôkhónuô a me̤pyéme̤kyǎ prè́ kayǎ dố a hyǎ ní̤huô̌ èthǐ krékryá̤ ní̤dyé khyělǔ ná ngó̤ nuôtahe prè́.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Thyáphú nè̤ ki me̤tǒme̤bè phú Cò́marya a tè̤thè́zṳ̂́ nuô, htuô̌to thyáphú nè̤ ki thyáná prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thè́tarè̤̌ ní̤dyé a tè̤phyétè̤me̤ to, htuô̌to thyáphú nè̤ ki htwǒdû kayǎ dố a ithyótǒ ithyóbè pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ a tè̤má̤tè̤cò́ tôprè̤ agněnuô, yácû́ me̤ryáryá cò́ ní꤮.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Cuốvò̤ khè̌vò̤kyǎ tè̤hébè dố a bezṳ̂́benyá̤ Cò́marya to nuôtahe ní꤮, me̤těhérò tè̤hébè phúnuô tahe ma taklya ná a thǔ taphǎ ye̤cuố ye̤cuốkyǎ ǔ ná tè̤dyazṳ̂́dyanyá̤ Cò́marya nuôprè́.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tè̤ dố kayǎ yětahe dônyǎ nuôma, athyáná tè̤cutè̤htyǎ dố a e tǎ̤prò̤kyǎ pházye nuôtahe prè́. Kayǎ o thè́gně dố a me̤tè̤ phúyě nuôma má̤hò́ Hymenaeo ná Phileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Èthǐ cuố taphǎkyǎ tè̤má̤tè̤cò́ aklyá rò èthǐ hé lahyǎ, tè̤thyě ihtò htwǒprè̤ ka̤khyě nuôma a htwǒhtya htuô̌hò́ a hé lahyǎ phúnuô akhu-akhyě, a me̤pyékyǎ lò̌ kayǎ tahe a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Manárò ǔ me̤ kazuô̤̌cyá̤ ná Cò́marya a tè̤khǎshyé klò̤ma yěnuô to. Dố tè̤khǎshyé yě alo̤nuô ǔ rǎo, “Byacè thè́gně ní̤dyédû akayǎ” rò “Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a hé ná vǎ ma Byacè akayǎ tahenuôma, a tǒbè tarí cuốkhókyǎ ané̤ ná tè̤thû́ yěnuô.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Dố kayǎ duzá̤ hitômě akǔnuô dǐpò̤dǐdǒ o amyěmyě acôcô cò́. Tahehe nuô ǔ me̤ è ná rû̌htè̌, tahehe nuô ǔ me̤ è ná thò, tahehenuô ǔ me̤ è ná he. Tahehe rò ǔ nò̌e è bí ǔ lodu khódû è ashuốkhè̌, tahehe nuô, ǔ dya ná lé̤nò̌e è mò̤́hémò̤́lǐ agně prè́.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki me̤ mwǒ̤plǐ htyakhyě ané̤ ná tè̤ dố a ví lǔ nuôtahe hénuô, a htwǒhtya dǐpò̤dǐdǒ tôcô dố ǔ nò̌e è bí ǔ lodu khódû è akhè̌nuô hò́. A besǎsè̌ ané̤ akhu-akhyěrò, a htwǒbwíhtwǒtaryě dố a Byacè agně. Htuô̌rò a o taritaryǎ ané̤ ná a kíré̤ me̤ryá tè̤ lò̌꤮ plǐ agně hò́.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Cuố taphǎkyǎ ná phúthè a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ ryáto nuôtahe ní꤮, rò lṳ̂ lahyǎ tè̤cò́tè̤te̤, tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, tè̤mo̤ ná tè̤kacṳ́kabè́, rò otố̤kuô̌ ná kayǎ dố a è́htǒhtya Byacè ná athè́plò dố a mwǒ̤plǐthǐplo nuôtahe ní꤮.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Cuố taphǎkyǎ ná tè̤krékryá̤ kyǎdě dố angó̤lasá oto nuôtahe ní꤮. Nè̤ thè́gně ná tè̤ yětahenuô dốkhyě tadû pǎma a dyéo htwǒhtya tè̤klyétè̤ngǎ khyělǔ prè́.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Byacè alulé tôprè̤ hénuôma a tǒ bèklyébèngǎ ní̤ ǔ to, má̤tôkhónuô, a tǒ hébè thè́dǒthè́nga̤ dố ǔ lò̌plǐ akhu, htuô̌rò a tǒbè má̤ Thárá dố aryá rò khyáthè́dǒ tè̤ tôprè̤.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Bí a ithyó ryá ka̤khyě kayǎ dố a htésû è tahe akhè̌nuô, a tǒ hébè thè́dǒthè́nga̤ ǔ. Taryá꤮ ma, Cò́marya ki dyéní̤ pé̤ èthǐ ashuốakhè̌ ryá dố a ki za̤ ní̤dûkhyě ané̤ pǎ rò a ki thè́gně htyakhyě tè̤má̤tè̤cò́ pǎ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Rò èthǐ ki thè́gněhtya ní̤khyě ané̤ pǎ rò a ki me̤lwóhteka̤ ní̤dyé ané̤ ná khǐnéricyá̤ khuklò́ adápǎ̤ yě akǔ pǎ. Mame̤těhérò khǐnéricyá̤ khuklò́ pṳ̂́ní̤ hò́ èthǐ rò a nò̌me̤ hò́ èthǐ phú atǒ lǔthè́plò nuô hò́.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.