2 Pedro 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA
1 Khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, vǎ rǎcuố pé̤pó̤ thǐ li nyě̤ba tôba. Li nyě̤balò̌ dố vǎ rǎcuố pé̤ thǐ yěnuôma thyáphú thǐ ki tane̤ mwǒ̤plǐ kuô̌ lahyǎ ǔ nuôrò, vǎ yácû́ hturyǎ̤ thè́né̤htya khyěthyá thǐ ná tè̤ dố thǐ ithyóhtuô̌hò́ nuôtahe prè́.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Vǎ thè́plòo dố thǐ ki thè́né̤htya prè̤pro̤ sǎsè̌ tahe a tè̤hésodônyǎ one htuô̌hò́ dố꤮ nyénu tahe, htuô̌rò pè̤ Byacè ná prè̤me̤lwóhteka̤ pè̤ yětôprè̤ a tè̤mekyǎngó̤ dố thǐ Prè̤dônyǎphú tahe dyé htuô̌hò́ thǐ nuôtahe.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Aré̤lốma, thǐ tǒbè thè́gněplǒ ná shyémò̤́nyě tadû pǎma kayǎ tahehe ki oluô̌htya pǎ rò a ki pacyé̤ishyé nyě̤kruô̌ lò̌ pǎ. Èthǐ nuôtahe ma a ki krwǒ me̤shuô̌shuô̌prè́ a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ricyá̤ tahe pǎ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Rò èthǐ ki sudyǎ thǐ pǎ, “Thǐ Byacè Jesǔ ò́lya̤kyǎ thǐ ná a ki hyǎ khyěthyá pǎ vǎhéto? Phúnuôrò a otǒ bítěyě? Pè̤phyěpè̤phuô̌ tahe thyělò̌ htuô̌hò́ tadû́rò tè̤lò̌꤮ plǐ nuô, a thyálò̌ pǎprè́ ná phú Cò́marya byálya̤lú hekhu dố nuôkhè̌nuô pǎprè́ vǎ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Dố꤮ nyénu khè̌nuô, Cò́marya hé prè́ angó̤ tômû̌ rò mò́lè̤̌ ná hekhu htwǒhtya, rò a phyéhtya htyě tahe dố htyěklè̌ rò a me̤ htwǒhtya ná hekhu, èthǐ cyé̤ sǒtapa̤ takèkyǎ lahyǎ prè́.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Bí a nò̌duhtyě rò a me̤pyékyǎ hekhulye̤ nuôtôba akhè̌nuô bèbè, a nò̌e hò́ htyěyě nuôhò́.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Manárò dố Cò́marya hétǎ̤ thyákuô̌khyě angó̤ phú a byálya̤lú mò́lè̤̌ ná hekhu akhè̌ nuôhò́ akhu-akhyě, mò́lè̤̌ ná hekhu dố pè̤ myáhtye è khǒnyá̤ yětahenuô, Cò́marya pṳ̂́ma okuố èthǐ rò a ki me̤pyékyǎ èthǐ ná mi pǎ. Cò́marya ki pṳ̂́ma-okuố tuố̤ èthǐ dố mò̤́nyě bí a ki cirya me̤pyékyǎ hò́ kayǎ dố a bezṳ̂́nyá̤kuô̌ lǔ to nuôtahe pǎ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Khǒmo̤ thǐ꤮, sǒtapa̤kyǎ tǎ tè̤yětôcô꤮ tǎmé̤ ní꤮. Dố Byacè agněnuô, tônyěnuôma athyáná anatôrí rò anatôrí nuôma a thyáprè́ ná tônyě prè́.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Phúnuôrò kayǎ tahehe tane̤ ná shuốkhè̌zò̌ tadû́rò, Byacè ò́lya̤ dố a ki hyǎ khyěthyá pǎnuô, a me̤zò̌ ná to. Cò́marya thè́zṳ̂́ nò̌tuố̤ ǔ dố tè̤pyétè̤kyǎ tôprè̤꤮ to, htuô̌rò a thè́zṳ̂́ nò̌ za̤ lya̤ka̤ ní̤dû lò̌ ǔné̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤ akhu-akhyě a khyáthè́dǒ pé̤ dố thǐgně prè́.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Manárò Byacè amò̤́nyě yěnuô, a ki hyǎtuố̤khyé thyáná prè̤ehuô tôprè̤ hyǎnuô pǎ. Bínuô tônyě pǎnuô, mò́ ki krò̤̌ taplò̤lòdòhtya pǎ rò a ki sǐmé̤kyǎ pǎ. Mi ki û̌pyé lá̤taklikyǎ lò̌ tamò̤́, lè̌, sè dố a o dố mò́lè̤̌ thǐtahe pǎ, rò a ki û̌pyé lá̤taklikyǎ lò̌ hekhu ná tè̤ dố a o dố lǔkǔ nuôtahe lò̌꤮ plǐ pǎ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Cò́marya ki me̤pyékyǎ lò̌ phúyěnuô pǎ akhu-akhyě, thǐ rò, thǐ tǒbè ohtwǒprè̤ phútě hénuôrò, bí thǐ opò̤́ myásû̌ Cò́marya hyǎ pǎ akhè̌nuô, thǐ tǒ ohtwǒprè̤ sǎsè̌ rò, thǐ tǒ ohtwǒprè̤ tǒ ná Cò́marya athè́plò.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Rò thyáphú Cò́marya amò̤́nyě ki hyǎtuố̤ pryǎpryǎ agněnuô, ohtwǒprè̤ ryáryá lahyǎ. Bínuô tônyě pǎnuô, mi ki kyǎ̤htya dố mò́lè̤̌ pǎ rò a ki me̤pyékyǎ lò̌ mò́lè̤̌ pǎ. Mikyǎ̤kṳ́ sû́lû̌ akhu-akhyě mò́lè̤̌ akrṳ̂akrò̤̌ lò̌꤮ plǐ ki cṳlaprò̤tǎ̤ lò̌ pǎ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Manárò pè̤ rò, pè̤ opò̤́myásû̌ hò́ tè̤dố Cò́marya ò́lya̤ htuô̌ pé̤hò́ pè̤ ná a ki byátaple pé̤ pè̤ mò́khuthè̌ ná hekhuthè̌ pǎ, rò khǎlé̤ bínuôtôpho pǎnuô ǔ ki ohtwǒprè̤ me̤tǒ Cò́marya athè́plò pǎ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Phúnuôrò khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, dố thǐ opò̤́myásû̌ tè̤yě akhu-akhyě, thyáphú Cò́marya ki myáhtye tǎ thǐ ná kayǎ dố a tapróví ná tè̤thû́ tǎmé̤, htuô̌rò thyáphú alé̤dya tè̤thû́ dố thǐlo̤ ki o tǎmé̤, htuô̌to thyáphú thǐ ki opě̤dwǒ tuố̤ ná è pǎ nuô, yácû́-yáre tadû lahyǎ ní꤮.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Thè́gněthè́né̤ lahyǎ ná pè̤ Byacè yě a khyáthè́dǒ prè́, a hyǎ pyá̤zè̤́ me̤těhérò thyáphú kayǎ tahe ki ní̤bè kuô̌ǔ tè̤me̤lwóhteka̤ yěnuôrò a thè́zṳ̂́ dyépé̤pǎ èthǐ ashuốakhè̌ phúnuôprè́. Pè̤ puố̤vyá̤ khǒbò́thyómo̤ Paulu rǎ pé̤kuô̌ htuô̌hò́ thǐ phú vǎ hé pé̤ thǐ yěnuô hò́. A rǎ pé̤hò́ thǐ phú Cò́marya dyé lǔ tè̤cyá̤tè̤dè nuôtahe hò́.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paulu ali pwǒ̤tôbanuô a rǎ lò̌plǐ phúyě pwǒ̤꤮ tôphuố cò́. Dố atè̤rǎ akǔnuô, tè̤dố ǔ thè́gně tǎ̤plúto nuô a o tahe, rò kayǎ dố a cyá̤lito tahe rò athè́plò lṳhtǒlṳlya̤ tahenuô, a phyéthû́kyǎ ǔ rǎ pé̤ liyě angó̤lasá. Htuô̌to a phyéthû́ tố̤kuô̌dû lisǎsè̌ dố aruô tahe angó̤lasá phúnuônuô. Dố èthǐ phyéthû́ lahyǎ phúnuô akhu-akhyě, a me̤pyékyǎ ní̤dyédû lahyǎ ané̤ prè́.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Manárò vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, thǐ thè́gně htuô̌hò́ tè̤yětahe hò́. Phúnuôrò thyáphú kayǎ mǔmyá̤ yětahe ki ilo taklyé cuốní̤ tǎ thǐ dố a tè̤tane̤ thû́ yětahe akǔ tǎmé̤nuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Thǐ ki ní̤dǎ èthǐ angó̤ hénuôma, thǐ oklò̤sò́ma pǎ dố thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akǔ to hò́.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Má̤tôkhónuô, duhtya plehyǎpó̤ lahyǎ dố tè̤bwítè̤taryě akǔ ná dố tè̤thè́gně prè̤ dố a me̤lwóhteka̤ pè̤ má̤dû pè̤ Byacè Jesǔ Krístu yě akǔ ní꤮. Khǒnyá̤yě tǎ̤plehyǎnuô, ǔ ki htuthè́htya dû pè̤ Byacè Jesǔ Krístu tacṳ́prè̤ talèkrè́ ní꤮ Amèn.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.