1 Pedro 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA
1 Vǎ rǎcuốpé̤ liyě dố kayǎ dố Cò́marya nwóhtya lǔ rò a cuố okuố taplô̤taplyá, a cuố htwǒ sǐpré̤ dố ǔhtyěǔké̤, rò a o pasǐcuố lò̌ dố akhǎlé̤ pwǒ̤꤮ tôpho dố Pontus ké̤, Galasia ké̤, Cappadocia ké̤, Asia ké̤ ná Bithynia ké̤kǔ nuôtahe a o.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Phè̌ Cò́marya nwóhtya ní̤ thǐ phú a tè̤taze-one ní̤dûnuô rò Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ me̤sǎsè̌htya thǐ, thyáphú thǐ ki ní̤dǎ Jesǔ Krístu angó̤ rò dố athwi akhu-akhyě a ki me̤mwǒ̤plǐ pé̤ thǐ. Tè̤bwítè̤taryě ná tè̤pě̤tè̤dwǒ ki olốobǎ dû ná thǐ ní꤮.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pè̤ ki hébwíhétaryěhtya ró̤lǔ pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a Phè̌ Cò́marya pó꤮. Má̤dố a tè̤thè́zò̤ talwósû́lû̌ pè̤ yě, ná Jesǔ Krístu atè̤thyě ihtòka̤khyě akhu-akhyě, a dyétǎ̤ hò́ pè̤ tè̤htwǒprè̤ athè̌ hò́. Dố yě akhu-akhyě, pè̤ ní̤bè plehyǎ lǎhò́ pè̤ tè̤myásû̌ dố pè̤ tè̤ohtwǒprè̤ akǔ hò́.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dố a dyétǎ̤ hò́ pè̤ tè̤htwǒprè̤ athè̌ akhu-akhyě, Cò́marya be one pé̤ thǐ ucè̌tazè̌ dố a pyécyá̤to, a thò̌cyá̤to, anóakǎ cyá̤to yětahe dố mò́khu nuô hò́.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Dố thǐ zṳ̂́e Krístu akhu-akhyě, bí thǐ ní̤bè tyahí tè̤me̤lwóhteka̤ tonuô Cò́marya opò̤́ma ní̤pé̤ thǐ ná apro̤aprya̤. Cò́marya taritaryǎ onehò́ ané̤ ná shyé꤮ shuốkhè̌ tadû pǎnuô, a ki dyéluô̌ tè̤me̤lwóhteka̤ yěnuô pǎ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Phúnuôrò thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lahyǎ ná lò̌꤮ tè̤yětahe ní, manárò khǒnyá̤yě taplô̤taplyá akǔnuô tè̤pyá̤tè̤sè̌ è́myěè́cô me̤kṳ́me̤kyǎ̤ thǐ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Rò thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yěnuôma a má̤lakǒ è̌, ma a má̤lakǒ to è̌ nuô, tè̤pyá̤tè̤sè̌ ki khyá athè́ pǎ. Htè̌ dố a pyécyá̤ cò́ yěnuô, ǔ bè tǒ me̤myá pǎ è ná mi, phúnuô akhu-akhyě, thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố angṳdupri̤du klò̌ ná htè̌yě, thyáphú a ki dyéluô̌ ná tè̤zṳ̂́ má̤lakǒ agněnuô, ǔ tǒbè me̤myá kuô̌dû è phúnuô. Htuô̌rò shyé꤮ Jesǔ Krístu hyǎ dyéluô̌htya hò́ ané̤ akhè̌ pǎnuô, thǐ ki ní̤bè tè̤htuthè́htya, tè̤lǐtè̤takhè̌ ná tè̤dyadudyahtǔ thǐ pǎ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Thǐ myáhtyenò́ è to tadû́rò thǐ mo̤ní̤ è. Thǐ myáhtye tyahí è khǒnyá̤ to tadû́rò thǐ zṳ̂́e è. Phúnuô akhu-akhyě, thǐ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lakálakǒ cò́ rò thǐ thè́krṳ̂̌ cò́ bá꤮ těnuô hécyá̤ pǎ cò́ to.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Me̤těhérò dố thǐ zṳ̂́enyá̤e Jesǔ akhu-akhyě, thǐ ní̤bèhò́ thǐ thè́htwǒprè̤ yětahe a tè̤siplè́ hò́.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Tè̤me̤lwóhteka̤ ari-akyǎ yěnuô, prè̤pro̤ tahe myápṳ̌thè́gně rò sudyǎ ce̤myá tǎ̤te̤ htuô̌ hò́. Htuô̌rò tè̤bwítè̤taryě ashyězṳ́ dố Cò́marya ki dyélya̤ thǐ pǎ yěnuô, prè̤pro̤ tahe hépro̤ one htuô̌hò́ ari-akyǎ hò́.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Krístu a Thè́ Sǎsè̌ o dố prè̤pro̤ tahe a thè́plòkǔ rò a héone ré̤ Krístu ari-akyǎ ná a ki khyábèré̤ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ tahe pǎ, htuô̌rò tè̤lǐtè̤takhè̌ tahe ki hyǎno dố khyě pǎ, èthǐ myápṳ̌ thè́gně lahyǎ ná ashuốakhè̌ ki bè bíkhè̌tě pǎ, htuô̌rò a ki me̤ ané̤ phútě pǎ phúnuô.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Rò Cò́marya dyéluô̌ pé̤ prè̤pro̤ yětahe ná èthǐ me̤tè̤ yětahe nuôma èthǐgně ní̤dû má̤to. Héklyácò́ma thǐgně prè́. Khǒnyá̤yě tè̤ yětahenuô a hé pé̤ thǐ rò thǐ ní̤huô̌ hò́. Dố Cò́marya nò̌hyǎ Thè́ Sǎsè̌ Byacè a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a o dố mò́khu hyǎrò, a hyǎ me̤tè̤yě akhu-akhyě, èthǐ hyǎ héso pé̤ thǐ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yě hò́. Tanémò́khuphú tahe cò́ nuô꤮ a thè́zṳ̂́ myápṳ̌thè́gně tǎ̤te̤kuô̌ nyacò́ tè̤ritè̤kyǎ yětahe cò́.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Me̤phúnuôrò taritaryǎ one lahyǎ thǐ tè̤tane̤ tahe dố thǐ lé̤me̤tè̤ agněnuô. Cyé̤sǎprè̤́ lahyǎ thǐné̤ rò behtya lahyǎ thǐ tè̤myásû̌ dố tè̤bwítè̤taryě dố Cò́marya ki dyé thǐ shyé꤮ Jesǔ Krístu ki hyǎ khyěthyá pǎ yě alo̤nuô.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Thǐ ma kayǎ dố a ní̤dǎ Cò́marya angó̤ thyáná pacè̤̌phú tahenuô akhu-akhyě, ohtwǒprè̤ pǎ tǎ lahyǎ dố tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ tahe akǔ phú dố aré̤ano bí thǐ thè́gně tyahí Krístu to akhè̌nuô tahe tǎmé̤ ní.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Cò́marya dố a nwóhtya thǐ yětôprè̤ nuôma asǎsè̌ akhu-akhyě thǐ me̤tè̤ ǐtětě꤮ bèbè nuô, ohtwǒprè̤ sǎsè̌ lahyǎ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Me̤těhérò lisǎsè̌ hé, “Ohtwǒprè̤ sǎsè̌ lahyǎ, me̤těhérò, vǎ ma prè̤sǎsè̌.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bí thǐ kwǐcò́bè̌htya Cò́marya akhè̌nuô, “Phè̌” thǐ è́ lahyǎ lǔ phúnuô. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ me̤htuô̌hò́ tè̤ǐtětě꤮ bèbè nuô, Cò́marya cirya cò́cò́te̤te̤ prè́, a myádumyápatí to. Phúnuôrò bí thǐ ohtwǒprè̤ pǎ phú sǐpré̤ dố hekhuyě akhè̌nuô, ohtwǒprè̤ lahyǎ dố tè̤thè́isě bezṳ̂́nyá̤ Cò́marya akǔ ní꤮.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Me̤těhérò thǐ thè́gněhò́ ná Cò́marya ipri̤ka̤ hò́ thǐ ná rû̌htè̌ dố apyéakyǎ cyá̤ nuôtahe má̤to. Thyáphú thǐ ki siplè́ htekyǎbè́ ná thǐmuố̤thǐphè̌ phyěphuô̌ dố꤮ nyénu tahe dyétǎ̤kyǎ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ dố abwíataryě okuô̌ǔ to nuôtahe agněnuôrò, a ipri̤ka̤ hò́ thǐ hò́.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Dố Krístu ipri̤ka̤ hò́ thǐ ná athwi dố angṳdupri̤du yě akhu-akhyě thǐ ní̤ hò́ tè̤palǎ hò́. Krístu ma athyáná thímíphú dố ǔ myáhtye a tè̤mǔmyá̤ o tôcô꤮ to tôduô̌ tôprè̤ hò́.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Bí Cò́marya byálya̤tělya̤ tyahí hekhu to akhè̌nuô, a nwóhtya onehtuô̌hò́ Krístu yěhò́. Manárò mò̤́nyěmò̤́thè̌ dố khyě tadû a má̤hò́ khǒnyá̤khè̌ yětahenuô, Cò́marya dyéluô̌ pé̤hò́ thǐ ná Krístu hò́.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Dố Krístu akhu-akhyě, thǐ zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ Cò́marya dố a me̤ ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě khyěthyá Krístu dố tè̤thyě rò a dyahtyalô̌ lố hò́ lǔ yětôprè̤ hò́. Phúnuôrò thǐ tè̤zṳ̂́ ná thǐ tè̤myásû̌ yěnuô, a o hò́ dố Cò́marya alo̤hò́.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Khǒnyá̤rò dố thǐ cṳ̌e hò́ Cò́marya a tè̤ithyó a tè̤má̤tè̤cò́ tahe akhu-akhyě, thǐ me̤mwǒ̤plǐ hò́ thǐ thè́plò rò thǐ htwǒ hò́ kayǎ dố a mo̤ní̤ lakálakǒ cò́hò́ puố̤vyá̤ Krístuphú yětahe hò́. Me̤phúnuôrò mo̤ lò̌thulò̌thè́ khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Me̤těhérò Cò́marya alǎ̤angó̤ yěnuô, a htwǒprè̤ rò a oklò̤ma tacṳ́prè̤ talèkrè́ akhu-akhyě, thǐ opacè̤̌lya̤ khyěthyá hò́ tôphuố hò́. Thǐ tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ yěnuôma, a hyǎ dố thǐmuố̤thǐphè̌ dố a thyěcyá̤ yětahe a o nuô má̤to. Má̤tôkhónuô, thǐ tè̤ohtwǒprè̤ athè̌ yěnuôma, a hyǎ dố Cò́marya dố a thyěcyá̤ takhyá꤮ to yětôprè̤ a o.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Phú lisǎsè̌ hé,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Manárò Byacè alǎ̤angó̤ yěnuô, a oklò̤sò́ma tacṳ́prè̤ talèkrè́.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.