Romanos 13
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NAA
1 Tɔɔggen iŋg do jeege tu paac se, Ꞌsookɗeki. Taa tɔɔgge se paacn̰ iin̰o gɔtn *Raa ki ɔɔ kɛngen ɓɔrse utu do naaŋ ki se kic ɓo Raa ɓo tɔndɗe.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Taa naan̰ se ɓo, debm baate sookŋ tɔɔgge tu se, kɛse aan gɔɔ naan̰ baate tookŋ tɛɗn nakŋ Raa maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ jee baate sookŋ tɔɔgge tu se, nakŋ ɔɔn̰ utu kaan doɗe ki.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Anum jee tɛɗn nakŋ bɛɛ se, naaɗe ɓeer tɔɔgge tu eyo, num jee tɛɗn nakŋ *kusin̰ se ɓo, kɛn ɓeer tɔɔgge tu. Kɛn naai jaay Ꞌje ɓeer tɔɔgge tu ey num, Ꞌtɛɗ bɛɛ. Bin se naaɗe ai tɔɔmɔ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 ꞋJeelki, tɔɔgge se naaɗe se kaam ji Raa taa asen noogo gɛn tɛɗn nakgen jiga. Kɛn naase jaay Ꞌtɛɗkiga kusin̰ se, Ꞌɓeerɗeki. Taa tɔnd kɛn Raa tɔndɗe se cɛr eyo, num naan̰ tɔndɗe se taa an̰ tɛɗn naabin̰a gɛn dabar jee kɛn tɛɗn nakŋ kusin̰a. Ɔɔ ute ɗoobm se ɓo, Raa taaɗ maak‑taarin̰ do jeege tun tɛɗ nakgen jig eyo.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kɛn bin num, Ꞌsookki tɔɔgge tu, taa jꞋasen dabar sum eyo, num Ꞌsookɗeki taa naase Ꞌjeelki maakse ki naabɗe se ute ɗoobin̰a.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Taa naan̰ se ɓo, naase Ꞌlee ɔgɗeki miiri. Ɔɔ jee kɛn kꞋtɔndɗe gɛn lee tiir gurs miiri gɔtse ki se, naabm kɛn naaɗe lee tɛɗin̰ ute ɗoobin̰ se, naaɗe tɛɗin̰ gɛn Raa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Jee se jaay nakŋ kɛn naaɗe je ɔɔ jꞋaɗe kɔgse, ɔgɗesin̰ki. *Jee tɔkŋ miirge se, Ꞌtiir ɛɗɗeki nakɗe ɔɔ nakgen paacn̰ gɛn kɔgɔ se, ɔgɗesin̰ki. Tɔɔggen kɛn aɗeki sook se, Ꞌsookɗeki. Jeegen aalɗeki kaal maak ki se aalɗeki maak ki kici.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ɔn̰te kɔn̰ki sɛɛ nam dose ki. Num sɛɛ kɛn Ꞌtɛɗn dose ki se, Ꞌjeki naapa. Taa debm jaay je naapin̰ se, kɛse *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, naan̰ tɛɗ aasin̰ga ute ɗoobin̰a.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Taa nakgen kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa kɛn ɔɔ: Ɔn̰te Ꞌkɛɛsn mɛnd nam, ɔn̰te Ꞌkɛɛsn gaaba nam, ɔn̰te Ꞌtɔɔl nam, ɔn̰te Ꞌɓoogŋ nakŋ nam, ɔn̰ten Ꞌdɔŋ nakŋ nam se. Taargen kuuy ɔɔp se kic paac kon̰ ɓo kɛn ɔɔ: ꞋJe naapi aan gɔɔ roi mala.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Anum debm je naapin̰ se tɛɗin̰ *kusin̰ eyo. Taa naan̰ se ɓo, debm je jeege se, Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki taaɗ paac se, naan̰ tɛɗ aasin̰ga ute ɗoobin̰a.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Bin ɓo gɛnaamge, Ꞌtɛɗki nakgen se taa naase Ꞌjeelki kaaɗn ɓɔrsen kɛn jꞋiŋgki maak ki se. Taa kaaɗn jꞋanki kiin̰ maakŋ bijege tu se aanga. Taa kaaɗn kɛn Raa utu aɗe ɓaa asen kaaj se, ɔɔpga gɔɔrɔ. Kaaɗn se, dɔk eyo aan gɔɔ kaaɗn kɛn jꞋutu jꞋaalki kaal maakjege do Isa ki ey sum.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Nɔɔrɔ deelga, gɔtɔ ɔɔpga baata kiipi. Nakgen kɛn jeege lee tɛɗ maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ se, ɔɔɗki dose ro ki. ꞋJeki nakgen kɛn jꞋan kuɗn bɔɔrɔ maakŋ gɔt kɛn wɔɔrɔ.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 KꞋjꞋiŋgki aan gɔɔ debm kɛn lee maakŋ katara ki. Ɔn̰te Ꞌkɔski anki deel te gɔtin̰a ɔɔ ɔn̰te Ꞌkaayki tɔtɔ kic anki deel te gɔtin̰a, ɔn̰te Ꞌkɛɛski naapa rɛn̰ rɛn̰, ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ sɔkɔn̰ge, ɔn̰te Ꞌmooyki te naapa, ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗki maak‑kilimi do naapge tu.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Num ɔn̰ki gaab tɔɔgse se Ꞌtɛɗn Mɛljege Isa *al‑Masi. Ɔn̰te jeki nakŋ kɛn daa rose ɓo dɔŋɔ gɛn tɛɗn nakŋ maakse jea.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.