Mateus 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARC
1 Kɛse ɓo mɛtjil Isa al‑Masige. Naan̰ *goon Daud ɔɔ goon *Abraam.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraam ooj Isak, Isak ooj *Yakub ɔɔ Yakub ooj Juda ute gɛnaan̰gen gaabge.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Juda ɓo ooj Pɛrɛz ute Zɛra ɔɔ gaangen se Tamar ɓo kon̰ɗe.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram ooj Aminadab. Aminadab ooj Naason. Naason ooj Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon ooj Booz ɔɔ ko Booz se ron̰ Raab.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Obed ooj Jɛsɛ. Jɛsɛ se ɓo ooj Gaar *Daud.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomon ooj Roboam. Roboam ooj Abiya. Abiya ooj Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa ooj Yozapat. Yozapat ooj Yɔram. Yɔram ooj Ozias.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Ozias ooj Yɔtam. Yɔtam ooj Akaz. Akaz ooj Ɛzɛkias.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ɛzɛkias ooj Manase. Manase ooj Amon. Amon ooj Jɔsias.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jɔsias ooj Yekonia ute gɛnaan̰gen gaabge
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Kɛn naaɗe ɓaa aan Babilon ki se jaay ɓo,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabɛl ooj Abiud. Abiud ooj Ɛliakim. Ɛliakim ooj Azor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor ooj Sadok. Sadok ooj Akim. Akim ooj Ɛliud.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Ɛliud ooj Ɛliɛzɛr. Ɛliɛzɛr ooj Matan. Matan ooj Yakub.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Yakub ooj Yusup. Yusup se ɓo gaabm Mari ɔɔ Mari se ɓo ooj Isan kɛn kꞋdaŋin̰ al‑Masi se.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Mɛtjilɗegen iin̰ do Abraam ki bini aan do Daud ki se, aas mɛtjili sik‑kaar‑sɔɔ. Kɛn iin̰ do Daud ki bini kꞋtɔs kꞋɓaanɗen ɓulu taa naaŋ Babilon ki se, aas mɛtjili sik‑kaar‑sɔɔ. Kɛn naaɗe ɓaan Babilon ki jaay bini aan do al‑Masi ki se, kic ɓo aas mɛtjili sik‑kaar‑sɔɔ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Te ɗoobm gay jaay jꞋoojn̰ Isa al‑Masi: kon̰ Mari se mɛnd kɛɛsn Yusup, num kɛn naan̰ ɓaa te ron̰ ki ey sum ɓo, Mari tɛɗ mɛndkaama ute tɔɔgŋ *Nirl Salal.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Gaabm kɛɛsin̰ Yusup se, debm kɛn lee tɛɗ nakge te ɗoobin̰a ɔɔ je an̰ kɔɔɗn mɛtin̰ naan jeege tu eyo. Taa naan̰ se ɓo naan̰ je an̰ rɛsɛ taa nam Ꞌbooy taarɗe eyo.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Kaaɗ kɛn naan̰ utu iŋg saap saap do taar kɛn se, gaŋ *kɔɗn Mɛljege Raa maakŋ nin̰ ki se teec naanin̰ ki taaɗin̰ ɔɔ: «Yusup, naai se mɛtjil *Daud, ɔn̰te ɓeere Mari se ɔkin̰ Ꞌtɛɗn mɛndi, taa Mari se aam te Nirl Salal.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Naan̰ se utu Ꞌkoojn̰ goon gaaba ɔɔ goon se naai an̰ daŋ Isa, taa naan̰ ɓo debm utu kɔɔɗn do jeen̰ge maakŋ *kusin̰ ki.»
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nakgen paacn̰ tɛɗ se, taa taar Mɛljege Raa taaɗo do dɔkin̰ ute taar debm taaɗ taar teeco taar Raa ki ron̰ Ezayi se aanga ɗoobin̰ ki kɛn ɔɔ:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 ꞋBooyki! Goon mɛnd kɛn gaaba ɓaa te ron̰ ki eyo, utu Ꞌtɛɗn mɛndkaama ɔɔ koojn̰ goono ɔɔ goon se jeege an̰ daŋ Emanuel. Ro Emanuel se je ɗeekŋ ɔɔ: *Raa ute naajege.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Kɛn Yusup jaay iin̰ maakŋ bin̰ ki se, naan̰ took taar kɔɗn Mɛljege Raa taaɗin̰o se. Gɔtn se, Mari se naan̰ ɔkin̰ tɛɗn mɛndin̰a.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Num gaŋ naan̰ baate ɓaa ron̰ ki bini Mari oojn̰ maak ki. Ɔɔ goon jꞋoojin̰ se, Yusup ɔndin̰ ron̰ Isa.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.