Marcos 16

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɛn *ɓii sebit jaay deel se, Mari kɛn iin̰o Magdala ki, Mari ko Jak ute Salome dugo nakŋ oot nijimi gɛn ɓaa kɔtn ro Isa ki aan gɔɔ kɛn Yaudge lee tɛɗa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Kɛn naaɗe jaay uun kaamɗe aak se, ko taa ɓaaɗ ki se nam dircilin̰ga, ey num, ko se magal bɛɛ eyo.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Kɛn naaɗe aan se, ɛnd maakŋ ɓaaɗ ki. Kaam do ji daamɗe ki se, aak goon kɔɗɔ iŋg ute kalin̰ raap raapo. Kɛn naaɗe aakin̰ se, dɔrlɔ ɔɔ nirlɗe teece.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Gaŋ goon kɔɗɔ se taaɗɗen ɔɔ: «Ɔn̰ten Ꞌɓeerki! Naase se Ꞌjeki je Isan kɔɗ Nazarɛtn kɛn kꞋtup kꞋtɔɔlin̰ ro kaag ki se; naan̰ se duroga daan yoge tu; gɔtn ara se, naan̰ gɔtɔ. Aakki tu, kɛse ɓo gɔtn kɛn jꞋɔl jꞋaalsin̰a.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Bin num, Ꞌɓaa Ꞌtaaɗki Piɛr ki te jee mɛtn Isa kɛn kuuy se ɔɔki: naan̰ se ɔndsenga naana, asen ɓaa booy taa naaŋ Galile ki. Gɔtn naane se ɓo, naase an̰ki Ꞌɓaa kaaka, aan gɔɔ kɛn naan̰ taaɗseno.»
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Naaɗe teec aan̰ ɔn̰ taa ɓaaɗa taa naaɗe se nirlɗe teecga ɔɔ roɗe kic ɓo ɔk marga jɛg jɛg. Kɛn ɓeere ɔkɗe se, taar ɗim kic ɓo naaɗe ɔŋ taaɗ nam ki eyo.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Isa duro daan yoge tu se ɓii dumas ki tanɔɔrin̰ nɔɔrin̰. Deet deet se naan̰ teec naan Mari kɛn iin̰o Magdala ki, naan̰ ɓo kɛn Isa tuurin̰o sitange cili ron̰ ki.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mɛnd se ɓaa taaɗ jeege tun tiŋgo te Isa ɔɔ kɛn naan̰ ɔŋɗe se, naaɗe maakŋ kɔl do ki ɔɔ iŋg eem keeme.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Kɛn naaɗe jaay booy taar naan̰ taaɗɗen ɔɔ Isa se duroga daan yoge tu ɔɔ naan̰ mala aakin̰oga ute kaamin̰ se, gaŋ jee se baate tookŋ taarin̰a.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Kɛn nakgen se jaay deel se, jee mɛtin̰ kɛn dio ɓaa ɓaa ɓee naata. Kɛn naaɗe jaay ɓaa ɓaa ɗoob ki se, Isa teec naanɗe ki ute ro kuuy.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Jee se tɛrl ɓaaɗo taaɗ jeeɗege tun kuuy ɔɔ jee se kic ɓo naaɗe baate tookŋ taarɗe.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tɛr Isa ɓaaɗo teec naan jee mɛtin̰ kɛn sik‑kaar‑kalaŋ, kaaɗ kɛn naaɗe iŋg ɔs kɔsɔ. Gɔtn se naan̰ mooyɗe taa naaɗe baate kaal maakɗe don̰ ki ɔɔ taa do‑mɔŋgɗen kɛn ɔlɗe naaɗe baate tookŋ taar jeegen ɓaaɗo taaɗɗen ɔɔ naan̰ duroga ɔɔ naaɗe aakin̰ga te kaamɗe se.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Naan̰ taaɗɗen ɔɔ: «ꞋƁaaki do naaŋ ki paac ɔɔ Ꞌtaaɗki Labar Jiga se jeege tu paac.
15 E disse-lhes:
16 Debm took aalga maakin̰ se jꞋan̰ *batizi ɔɔ naan̰ kɔŋ kaaja, num debm baate tookŋ kaal maakin̰ lɛ bɔɔr utu kɔjn̰ don̰ ki.»
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Kɛn Mɛljege Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, Raa uun ɓaansin̰ maakŋ raa ki ɔɔ naan̰ iŋg do ji daamin̰ ki.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ɔɔ jee mɛtin̰ ki se ɓaa gɔtɔ ɓaa se paac taaɗ Labar Jiga gɛn Isa se jeege tu. Ɔɔ Mɛlje Isa noogɗe maakŋ naabɗe ki, naaɗe tɛɗga nakgen deel doa taa jeege jeele taar naaɗe taaɗ se, taar mɛt ki.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.