Gálatas 6

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɛnaamge, kɛn ɔŋkiga nam jaay tɛɗ tɛɗ *kusin̰ num, naasen kɛn ɔkki *Nirl Raa se Ꞌnoogin̰ki, taa naan̰ aɗe tɛrl ɗoob kɛn jiga. Num Ꞌtɛɗin̰ki te taar urlu. Naai debm an̰ noog se ɔnd kɔndɔ ey num sɔm naai kic Ꞌkoocn̰ maakŋ kusin̰ ki.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kɛn jee mɛtin̰ge maakse ki jaay iŋg maakŋ dubar ki num, Ꞌnoogki naapa. Kɛn Ꞌtɛɗin̰kiga naan̰ se num, naase Ꞌtɛɗ aaskiga taar *al‑Masi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kɛn debm jaay aak ron̰, ɔɔ naan̰ sum ɓo cir jeege paac se, naan̰ se debm cɛrɛ, ɔɔ dɛrl dɛrl ɓo ron̰a.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Naŋa kic ɓo aak kiŋgin̰a, kɛn aakin̰ jiga lɛ, bɛɛn̰ naan̰ ki. Ey num kɔŋ tɔɔm ron̰ te nam kuuy eyo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Naŋa naŋa kic ɓo kɔŋ kaakŋ naabin̰ kɛn *Raa ɛɗin̰ jin̰ ki.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Debm kɛn lee dooy jeege te taar Raa se, jeegen naan̰ lee dooyɗe se, bɛɛki num, an̰ kɛɗn nakŋ jiga jigan naaɗe ɔk se.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ɔn̰te Ꞌdɛrlki rose, Raa se gɛn cɛɛp eyo; kꞋjeelin̰ki kupm jaay deba ɔɔc se, aanga kaaɗn kɔj ki kic ɓo naan̰ kɔjn̰ naan̰ se sum.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kɛn bin num debm kɛn jaay tɛɗ nakŋ daa ron̰ ɓo je sum se, naan̰ se tec aan gɔɔ debm ɔɔc kɔɔcɔ kɛn tɛɗga num utu kɔjn̰ nakin̰ se, gaŋ naan̰ se utu kutn ron̰a. Num debm kɛn tɛɗ nakŋ Nirl Raa je se, naan̰ se tec aan gɔɔ debm ɔɔc kɔɔcɔ kɛn tɛɗga num utu kɔjn̰ nakin̰ se kici, naɓo gɛn naan̰ se, kɔŋ *kaajn̰ gɛn daayum.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Taa naan̰ se ɓo jꞋɔn̰te Ꞌkɔɔrki gɛn tɛɗn bɛɛ jeege tu ɔɔ jꞋɔn̰te kɔn̰in̰ki ɗoob ki ɔɔ kɛn kaaɗin̰ jaay utu kaan se, nakŋ naaje jꞋɔɔckiga kɔɔc se jꞋutu jꞋan̰ki kɔŋin̰a.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Bin num kɛn ɓɔrse kaaɗin̰ utu se, kꞋtɛɗki bɛɛ jeege tu paac ɔɔ kɛn tap tap se, jꞋɔn̰te dirigki gɛnaagen ɗoobm al‑Masi ki.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Aakki maktubm kɛn raaŋin̰ magal magal se, kɛse maam mala ɓo mꞋraaŋin̰ te jima.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Jeegen je ɔɔ aki *kɔjn̰ pɔndɔ taa tɔɔg se, jee se je taa jeege aɗen tɔɔmɔ. Gaŋ kɛn naaɗe jaay tɛɗ naan̰ se, naaɗe je jꞋaɗen dabar eyo taa kooy gɛn *al‑Masi ro kaag ki se.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ey num jeegen tɔjga tɔj pɔndɔ kic ɓo, ɔŋ took iŋg te do *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se ute ɗoobin̰ eyo. Naaɗe je jꞋasen tɔjn̰ pɔndɔ se, taa naaɗe an tɔɔm roɗege.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Kɛn gɛn maam ki se maam tɔɔm rom se taa kooy Mɛljege Isa al‑Masi ro kaag ki kalin̰ ki sum. Taa naan̰ se ɓo, nakŋ *dunia se ɔlum ey sum. Maam se mꞋaakin̰ aan gɔɔ nakŋ cɛrɛ taa maam se mꞋooyga ute Isa al‑Masi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kɛn debm ɔjga pɔndɔ, lɔ ɔj te eyo, tɛɗ ɗim eyo. Nakŋ kɛn bɛɛ cir paac se, Raa tɛɗjekiga kꞋtɛɗkiga aan gɔɔ jee kiji.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Jeegen kɛn uun ɗoobm taar kɛn maam mꞋdooyɗeno ese se, ɔn̰ Raa aɗen kɛɗn lapia ɔɔ aɗen kɛɛjn̰ doɗe ki ɔɔ do gaan *Israɛlge tun jee Raage se kici.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Naan ki se nam ɔn̰te kɛcum sum, taa dɔlgen rom ki se taaɗ ɔɔ maam se mꞋtɛɗga gɛn Isa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Gɛnaamge, ɔn̰ bɛɛ gɛn Mɛljege Isa al‑Masi se kiŋg ute naase paac. *Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.