Gálatas 5

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Al‑Masi se ɔɔɗjekiga dojege ɗeer ɗeer. Bin num, ɗaarki tɔɔgɔ ɔɔ ɔn̰te Ꞌkɔn̰ki nam asen Ꞌtɛɗn ɓulu daala.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ꞋBooyki! Kɛse maam Pɔl ɓo mꞋɗeekseni: kɛn naase jaay je aki tɔjn̰ pɔndɔ num, nakŋ al‑Masi tɛɗsen se Ꞌtɛɗga nakŋ cɛrɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ꞋBooyki mꞋasen taaɗn daala: debm jaay je *kɔjn̰ pɔndɔ se, bɛɛki num, Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se naan̰ an̰ tɛɗin̰ aas kart.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Bin se naase jeegen Ꞌsaapki ɔɔki iŋgkiga do Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki sum ɓo, aki tɛɗn jee aak bɛɛ naan *Raa ki se; kɛn bin num naase se Ꞌgaaŋkiga te al‑Masi ɔɔ naase se aki kɔŋ bɛɛ Raa ey sum.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Kɛn gɛn naaje ki num, naaje se jꞋɔnd doje do bɛɛ Raa kɛn tɛɗa. Naan̰ ɓo debm utu ajenki tɛɗn jꞋaki kaakŋ bɛɛ naanin̰ ki, taa naaje jꞋaalkiga kaal maakjege do nakge tun Isa al‑Masi tɛɗo se. Taa naan̰ se ɓo jꞋutu jꞋaak kaamin̰ te tɔɔgŋ *Nirl Salal.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kɛn debm jaay tɛɗga gɛn Isa al‑Masi se, kɛn ɔj pɔndɔ, ɔj eyo tɛɗ ɗim eyo. Kɛn ɔɔn̰ cir paac se, naaje jꞋaki kaal maakjege do naan̰ ki, ɔɔ naan̰ se ɓo ajeki tɛɗn jꞋaki je naapa.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Do dɔkin̰ se naase Ꞌleekiro jiga jiga; num ɓɔrse se naŋa jaay gaassen gɛn kuun taar mɛt ki se?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Raa kɛn daŋseno ɔɔ aki tɛɗn jeen̰ge se, nakŋ ɓɔrse naase Ꞌlee Ꞌtɛɗki se naan̰ ɓo ɔlsen eyo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ꞋBooyki taar jeege lee taaɗ ɔɔ: ɔrɔmɔ cɔkɔ jaay jꞋɔmbin̰ga do rujn̰ gɛm kɛn jꞋɛcin̰ga kɛc se, iin̰in̰ paac.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɓɔrse se naajege paac kꞋtɛɗkiga te Mɛljege kalaŋ ɔɔ maam mꞋjeele maak‑saapm naase kic ɓo tec aan gɔɔ gɛn maama. Gaŋ debm jaay ɓaaɗo ɛcse se kɛn Ꞌtɛɗn naŋa naŋa kic ɓo, Raa utu an̰ dabara.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Gɛnaamge, kɛn ɓɔrse jaay maam mꞋutu mꞋtaaɗ taaɗ mɛtn taar kɔjn̰ pɔndɔ num, gɛn ɗi jaay jeege utu dabarum dabar rɔk se? Kɛn bin num gɛn ɗi jaay kꞋlee kꞋtaaɗ mɛtn taar kooy Isa al‑Masi ro kaag ki kɛn lee tuj maakŋ jeege se.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Jeegen ɛcse do Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki jaay ɔɔ aki kɔjn̰ pɔndɔ se, bɛɛki num, mꞋje naaɗe se tɔjn̰ pɔndɗege sum eyo, num kꞋjꞋɔjin̰ te gɔrumɗege paac.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Anum naase gɛnaage, naase se Raa ɓo daŋseno taa aki kɔŋ dose. Num ɔŋkiga dose se ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ maakse ɓo jea. Num Ꞌjeki naapa ɔɔ Ꞌnoogki naapa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Taa Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki paac se, tum do taar kɛn kalaŋ ese sum. Taar se ɔɔ: ꞋJe naapi aan gɔɔ roi mala.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Num kɛn naase jaay Ꞌbaagkiga tɛɗn aan gɔɔ daagen maakŋ kaag kɛn don̰ tɔɔl ɔs naapa se, ɔndki kɔndɔ, ey num naase aki kutn naapa.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ꞋBooyki mꞋasen taaɗa: ɔn̰ki rose Nirl Salal ɓo asen tɔɔɗɔ, bin se naase aki kɔŋ tɛɗn nakŋ daa rose ɓo je eyo.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Nakŋ kɛn daa ro debkilimi je se Nirl Salal je eyo, ɔɔ nakŋ Nirl Salal je se lɛ, daa ro debkilimi je eyo. Naaɗen di se ɔŋ tum kalaŋ eyo. Taa naan̰ se ɓo naase ɔŋ Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn naase Ꞌjeki ro ki ey se.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Kɛn Nirl Salal ɓo tɔɔɗse num, naase aki kɔŋ tɛɗn ɓulu do *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki ey sum.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nakŋ kɛn daa ro debkilimi je se, naan̰ tooɗ tal. Nakgen naan̰ je se: kɛɛsn naapm rɛn̰ rɛn̰, nakŋ tuj debkilimi naan Raa ki, tɛɗn nakŋ maakin̰ jea,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 daan maragge, oojn̰ ron̰a, tɛɗ dɛkin̰ te naapa, mooy te naapa, tɛɗ maak‑kilimi, je taamooyo, saap do ron̰ ki sum, gaaŋ te naapa, taarin̰ ɔk mɛtn naapa ute jeege eyo,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 dɔŋ nakŋ jeege, je kaay koono, kaam kɔsɔ ɔɔ tɛɗ nakgen kuuy kic ɓo tec aan gɔɔ naaɗegen se. ꞋƁooyki mꞋɔɔj se, ey num taar se mꞋtaaɗsesin̰ga taaɗ tap mꞋɔɔ: jeegen tɛɗ nakgen bin se kɔŋ kɛnd *maakŋ Gaar Raa ki eyo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Num gaŋ Ꞌbooyki, nakŋ kɛn Nirl Salal tɛɗ se: tɛɗ jeege je naapa, iŋg te maak‑raapo, iŋg te lapia, tɛɗɗe jee maakɗe deere, tɛɗɗe jee bɛɛ, jeel tɛɗn bɛɛ jeege tu, tɛɗɗen naaɗe tuj ɔrmɗe eyo,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 tɛɗɗe jee dalul ɔɔ bɔɔb ɔk roɗe; num Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki jaay ɔɔ ɔn̰te tɛɗn nakgen se num, gɔtɔ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Jee tɛɗga gɛn Isa *al‑Masi se, nakgen kɛn daa roɗe je paac se, naaɗe rɛsin̰ga. Gɛn naaɗe ki num nakgen se paac ooyga te Isa al‑Masi ro kaag ki.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Kɛn naajege jaay jꞋiŋgki ute Nirl Salal num, jꞋɔn̰in̰ki naan̰ ɓo ajeki tɔɔɗɔ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 JꞋɔn̰te magalki rojege ɔɔ jꞋookki do naapge tu eyo ɔɔ jꞋɔn̰te tɛɗki maak‑kilimi do jeege tu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.