Efésios 5
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA
1 Iŋgki aan gɔɔ kiŋg gɛn *Raa, taa naase se Ꞌtɛɗkiga gɛnin̰gen kɛn naan̰ jeɗe.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Iŋgki te maak‑jea aan gɔɔ *al‑Masi jejeki, naan̰ kɛn ɔn̰ ron̰ ooy taa naajege ɔɔ ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ ɔɔ sɛrkŋ naan̰ se tec aan gɔɔ itir oot nijim kɛn tɔɔl Raa ki.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ɓɔrse naase Ꞌtɛɗkiga jee Raage se, ɔn̰te Ꞌjeki mɛndge ɔɔ mɛndge lɛ ɔn̰te je gaabge, ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn asen tujn̰ naan Raa ki, ɔn̰te Ꞌtɛɗki jee tamage ɔɔ nakgen bin se, maanin̰ kic ɓo ɔn̰te Ꞌkɔɔski.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nakŋ sɔkɔn̰ge ute nakgen jig eyo ute taargen gɛn taaɗ ey se, ɔn̰te Ꞌkɔɔski maanin̰a. Num gaŋ naase se Ꞌtɔɔmki Raa.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ꞋJeelki jee je mɛndge ute jee je gaabge, jee tɛɗ nakŋ kɛn tujɗe naan Raa ki, ute jee tamage se kɔŋ kɛnd maakŋ gaar al‑Masi ki eyo ɔɔ ute gɛn Raa ki eyo. Taa jee tamage se, tama se tɛɗɗenga aan gɔɔ maragɗe.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ɔn̰te Ꞌkɔn̰ki jeege asen dɛrl ute taargen rɛn̰ rɛn̰ se. Nakgen bin se ɓo kɛn ɔl Raa maakin̰ taarin̰a do jeege tun baate tookŋ taarin̰ se.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jee bin se ɔn̰te Ꞌkɔlki dose maakŋ taarɗege tu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Taa do dɔkin̰ se naase iŋgkiro maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ, num ɓɔrse se Ꞌtɛɗkiga kalaŋ ute Mɛljege se naase Ꞌɓaakiroga maakŋ gɔt kɛn wɔɔrɔ. Bin se iŋgki aan gɔɔ jeegen iŋg maakŋ gɔt kɛn wɔɔrɔ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Taa gɔtn wɔɔr se tɛɗ jeege tɛɗ nakŋ bɛɛ, nakŋ ute ɗoobin̰a ɔɔ kɛn mɛt ki.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ꞋSaap ɔŋki nakŋ jiga kɛn tɔɔl Mɛljege tu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ɔn̰te Ꞌkɔlki dose maakŋ naabm jeege tun tɛɗ nakgen rɛn̰ rɛn̰ maakŋ gɔtn kɛn ɔɔɗ se. Num gaŋ nakɗegen jig ey se Ꞌtaaɗɗesin̰ki tal tal.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Taa jee se nakgen naaɗe tɛɗin̰ ɔyin̰ kɔy se kɛn jꞋuunga maanin̰ kic ɓo ɔl sɔkɔn̰ Ꞌtɔɔljeki.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Gaŋ nakgen naaɗe tɛɗ se jaay mɛtin̰ teecga ɔɔ ɓaaɗo gɔtn wɔɔr se jꞋaak kꞋjeelɗe tal tal,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 taa nakŋ ɓaaɗoga gɔtn wɔɔr se naan̰ tooɗ tal. Taa naan̰ se ɓo jeege taaɗ ɔɔ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kɛn bin num iŋg ɔndki kɔndɔ ɔn̰te kiŋgki aan gɔɔ jee dɛrlgen jeel ɗim ey se. Num gaŋ iŋgki aan gɔɔ jee mɛtɛkge.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Taa ɓɔrse gɔtɔ tujga, bin se daayum kɛn kaaɗin̰ jaay utu se, naase aayki kaamse Ꞌtɛɗki nakŋ jiga.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ɔn̰te Ꞌkaan̰ki rose dala, num gaŋ aayki kaamse booy ɔkki nakŋ kɛn Mɛljege maakin̰ jen ro ki.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ɔn̰te kaay Ꞌkoonki ey num kaaye koono se asen tuju. Num gaŋ ɔn̰ki *Nirl Salal ɓo asen ɗoocn̰ maakse.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Taa naan̰ se naase paac aarki kaagen gɛn tɔɔm Mɛljege, gɛn magal Raa ɔɔ kaagen se aarɗeki ute tɔɔgŋ Nirl Salal, kaagen se aarɗeki ute maakse paac gɛn de Mɛljege.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Daayum taa nakgen se paac se Ꞌtɔɔmki Raa Bubu ute ro Mɛljege Isa al‑Masi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Naasen paacn̰ Ꞌtookkiga taar al‑Masi se, Ꞌbooy uunki taar naapa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Naase mɛndge se Ꞌbooy uunki taar gaabsege aan gɔɔ kɛn naase lee Ꞌbooy uunki taar Mɛljege.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Taa gaaba se naan̰ ɓo do mɛndin̰ ki aan gɔɔ al‑Masi do *egliz ɔɔ egliz se lɛ aan gɔɔ ron̰ mala ɔɔ naan̰ ɓo Debm Kaajin̰a.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Aan gɔɔ egliz Ꞌbooy uun taar Isa al‑Masi se, mɛndge kic kꞋbooy kꞋjꞋuun taar gaabɗege do nakge tu paac.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Naase gaabge kic Ꞌjeki mɛndsege aan gɔɔ al‑Masi je egliz bini ɔn̰ ron̰ ooy taa naan̰ se.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Naan̰ tɛɗin̰ naan̰ se taa naan̰ je an̰ tɛɗin̰ naan̰ Ꞌtɛɗn *salal ɔɔ naan̰ *tug ɗaapin̰ ute taarin̰ aan gɔɔ maan kɛn tug ɗaap nakge aak bɛɛ se.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Naan̰ je egliz aɗe ɓaa naanin̰ ki se, kɛn jꞋaakin̰ga kic ɓo jꞋan̰ tɔɔmɔ, ɗim aak kus tap ɓo ron̰ ki gɔtɔ, aak bɛɛ walak walak ɔɔ ɔk tuju ron̰ ki eyo. Naan̰ je egliz se Ꞌtɛɗn salal ɔɔ ɔk taar ɗim iŋg kus ron̰ ki eyo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Bin ɓo gaaba kic Ꞌje mɛndin̰a aan gɔɔ ron̰ mala, taa debm je mɛndin̰ se je ro naan̰ malin̰a.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ɓii kalaŋ nam tap ɓo baat te ron̰ eyo, num gaŋ ron̰ se naan̰ ulin̰a ɔɔ saap do ki, aan gɔɔ Isa al‑Masi kɛn saap do egliz ki se.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Taa naajege paac se kꞋtum kꞋtɛɗkiga ron̰a.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Taa Kitap taaɗ ɔɔ: Taa naan̰ se ɓo, gaaba Ꞌteecn̰ kɔn̰ kon̰ ute bubin̰a ɔɔ ɓaa tum ute mɛndin̰a ɔɔ naaɗen di se tum tɛɗ daa ro kalaŋ.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 *Mɛtn taar kꞋjeel mɛtin̰ ey ese se, magal aak eyo. Maam mꞋtaaɗsen naan̰ ese se mꞋje taaɗn mɛtn taar al‑Masi ute gɛn egliz.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Bin se naase gaabge se naŋa naŋa kic ɓo Ꞌje mɛndin̰a aan gɔɔ ron̰ mala ɔɔ mɛndge se naŋa naŋa kic ɓo n̰Ꞌsook gaabin̰ ki.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.