Apocalipse 9

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛn kɔɗn Raa k‑miige jaay tuuy pulin̰ se, maam mꞋaak k‑diji bɔɔy ooco naaŋ ki. Ɔɔ k‑dijn̰ se jꞋɛɗin̰o lɛkɛrlɛ gɛn kɔɔɗn taa gɔɔ kɛn jɛrl zuzu se.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kɛn naan̰ jaay ɔɔɗ taa gɔɔ kɛn jɛrl zuzu sum se, saa teeco tul tul aan gɔɔ saa baal magal giɗi giɗi. Ɔɔ gɔtn se kaaɗa ute maakŋ raa se tɛɗ ilim dib.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Maakŋ saa kɛn se, iimge teeco ɔɔ wɔɔk do naaŋ ki. Ɔɔ iimgen se jꞋɛɗɗen tɔɔgɔ gɛn tɔɓm jeege aan gɔɔ iin̰gen lee tɔɓ jeege se.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ɔɔ iimgen se, kꞋtaaɗɗen jꞋɔɔ jꞋɔn̰te lɛkŋ mu zɛɛrɛ, kaaga ɔɔ nakŋ zɛɛrgen gam, naɓo kꞋɓaa ro jeege tun ɔk nakŋ kaakŋ jeel *Raa naanɗege tu ey se.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ɔɔ kꞋtaaɗɗen jꞋɔɔ jꞋɔn̰te tɔɔlɗe, num gaŋ jꞋɔɔɗɗen yɛɛɓɗe ɓo gɛn laapa mii. Ɔɔ iimgen se ɔɔɗɗen yɛɛɓɗe aan gɔɔ debm kɛn iin̰i ɔɓin̰ga num ɔɔɗin̰ yɛɛɓin̰ se.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ɔɔ kaaɗ kɛn se jikilimge je yo te roɗe, naɓo kɔŋ eyo; dɔŋ yo roɗe ki, naɓo yo se aɗen kaan̰a.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Iimgen se, tec aan gɔɔ sɛndgen kꞋdɔɔk kꞋɗaapɗen roɗe gɛn ɓaa bɔɔr ki. Ɔɔ iimgen se ɔk nakge doɗege tu aan gɔɔ laatn daab ɔɔ daan‑kaamɗege se tec gɛn jikilimge.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Iimgen se bɛɛkɗege tec aan gɔɔ bɛɛkŋ mɛndge ɔɔ naaŋɗege lɛ tec aan gɔɔ gɛn tupiyu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Naaɗe ɔk naka roɗege tu aan gɔɔ saapo, ɔɔ taa bɛɛkŋ kɛyɗege se, eem aan gɔɔ puusn sɛndgen dɛn ɓaa ɓaa bɔɔr ki se.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ɔɔ yɛlɗege se tec aan gɔɔ gɛn iin̰i ɔɔ ute naan̰ se ɓo naaɗe lee tɔɓm jeege. Ɔɔ ute yɛlɗege se ɓo kɛn naaɗe tɔɓga jeege num ɔɔɗɗen yɛɛɓɗe gɛn laapa mii se.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ɔɔ gɔɔ jɛrl zuzu kɛn iimge teeco maak ki se, ɔkga gaara, ɔɔ gaarɗe se ute taar *Ɛbre se kꞋdaŋin̰ Abaddon ɔɔ ute taar Grɛk lɛ kꞋdaŋin̰ Apolion kɛn je ɗeekŋ ɔɔ: debm tujn̰ gɔtɔ.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nakŋ ɔɔn̰ deet deet se deelga; ɔɔ ɓɔrse ɔɔpga nakgen ɔɔn̰ ɔɔn̰ dio kɛn te aɗe ɓaa do naaŋ ki kuuy daala.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Kɛn kɔɗn Raa k‑mɛcɛge jaay tuuy pulin̰ se, *gɔtn tɛɗn sɛrkɛ Raa ki kɛn kꞋɗaapin̰ ute daab ɔɔ ɔk kaaja gɔtɔ kaam sɔɔ kɛn ɗaar naan Raa ki se, maam mꞋbooy mind nam taaɗ gɔtn se.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Naan̰ taaɗ kɔɗn Raa kɛn gɛn k‑mɛcɛge tu kɛn ɔk pulu se ɔɔ: «Kɔɗn Raagen sɔɔ kꞋdɔɔkɗega dɔɔk taa ool magal kɛn kꞋdaŋin̰ Eprat se Ꞌɓaa tuutɗen naatn.»
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ɔɔ kɔɗgen sɔɔ se kꞋtuutɗen naata ɔɔ kɛn kꞋtɔɔɗ kꞋtɔlɗega se, do dɔkin̰ tap ɓo naaɗe iŋg booy booyo maakŋ ɓaar kɛn se, maakŋ laapin̰ ki, maakŋ ɓiin̰ ki ɔɔ maakŋ lɛrin̰ ki sum ɓo, kꞋtaaɗɗenga taaɗ jꞋɔɔ jikilimgen jaay kꞋnigɗe gɔtɔ kaam mɔtɔ se, jee kaam kalaŋ se, kꞋtɔɔlɗe paac.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Tɛr maam mꞋaak jee sɛndge aas dupu‑kaaru‑dio (200 000 000) ɔɔ kɛn kꞋmɛɗɗe se, maam mꞋbooyga.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Bin ɓo maam mꞋaak sɛndge ute mɛlɗege teeco naanum ki. Ɔɔ mɛlɗege se tuuso saapo aac aan gɔɔ pooɗo, zɛɛr ciɗiɗ aan gɔɔ koa, ɔɔ kɔɔs aan gɔɔ kuɗn pooɗo. Ɔɔ do sɛndɗege tu se tec aan gɔɔ do tupiyge. Ɔɔ pooɗo, saa ɔɔ kuɗn gɛn pooɗo se teeco taarɗege tu ɓuluk ɓuluk.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Nakgen mɔtɔn kɛn teec taarɗege tu se ɓo, jeege jaay kꞋnigɗe gɔtɔ kaam mɔtɔ se, jee kaam kalaŋ se, naaɗe tɔɔlɗe paac.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ɔɔ tɔɔgŋ sɛndgen ese se, teeco taarɗe ki ɔɔ iin̰o yɛlɗege tu; taa yɛlɗege se tec aan gɔɔ wɔɔjɔ ɔɔ ɔk daan doa ɔɔ ute naan̰ se ɓo naaɗe lee dabar jeege se.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Gaŋ jee ɔɔpm kɛn nakgen se ɔŋ tɔɔlɗe te ey se, ute naan̰ se kic ɓo, naaɗe baate tɛrl maakɗege do Raa ki. Gaŋ naaɗe iŋg ɓo gɛn keem maragɗege, sitanɗege ute raaɗege kɛn naaɗe ɗaapin̰ ute daab, pudda, maal zɛɛrɛ, koa ɔɔ te kaagge se, ey num raaɗege se lɛ aak eyo, booy eyo ɔɔ lee eyo.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ute naan̰ se kic lɛ, naaɗe ɔn̰ eyo gɛn tɔɔl jeege gɛn koojn̰ roɗege, gɛn kɛɛsn naapa ute ɓoogo.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.