Apocalipse 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɛse ɓo mɛtn taar nakgen kꞋjeel mɛtin̰ ey jaay *Raa taaɗ mɛtin̰ Isa *al‑Masi ki ɔɔ Isa ɔl kɔɗ naan̰ se ɓaa taaɗ mɛtin̰ ɓulin̰ Jan ki, taa Jan ɓaa taaɗ mɛtin̰ jee tɛɗn naabm Raage tu nakgen kɛn utu Ꞌkaan naan ki se.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Jan se aako utu kaamin̰a ɔɔ taaɗ mɛtin̰ paac jeege tu ɔɔ kɛse Taar Raa mala ɔɔ kɛse ɓo nakgen mɛt kɛn kꞋjeel mɛtin̰ ey jaay Isa al‑Masi mala taaɗin̰o mɛtin̰ se.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Maak‑raapo debm kɛn dooy taar se jeege tu ɔɔ maak‑raapo jeege tun booy taar kɛn teeco taar Raa ki kɛn kꞋraaŋin̰o ara ɔɔ took do ki. Taa nakgen se kaaɗin̰ ɔɔpga gɔɔrɔ utu Ꞌkaana.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kɛse maam Jan ɓo mꞋraaŋsen kitapm se naase eglizge tun maakŋ gɛgɛrge tun kaam cili kɛn taa naaŋ Azi kɛn kaam kalaŋ. Ɔn̰ Raa kɛn do dɔkin̰a, ɓɔrse, ɔɔ kɛn utu ɓaaɗo ɔɔ ute nirl Raagen cilin naan kaag don̰ ki se asen tɛɗn bɛɛn̰a ɔɔ asen kɛɗn tɔɔsin̰a.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ɔn̰ Isa *al‑Masi debm saaɗn mɛt ki ɔɔ naan̰ ɓo debm duro deet deet daan yoge tu ɔɔ naan̰ ɓo Gaar gɛn gaarin̰gen do naaŋ ki se, ɔn̰ asen tɛɗn bɛɛn̰a ɔɔ asen kɛɗn tɔɔsin̰ kici.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Naan̰ ɔljekiga maakŋ gaarin̰ ki ɔɔ tɛɗjekiga kꞋtɛɗkiga jee tɛɗn *sɛrkɛ gɛn Bubin̰ Raa. Bin num ɔn̰ jeege paac an̰ *nooko ɔɔ ɔn̰ tɔɔgŋ naan̰ se lɛ Ꞌtiŋg gɛn daayum daayum. *Amin!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ꞋBooyki! Isa utu aɗe ɓaa maakŋ gapar ki,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Mɛljege Raa ɗeek ɔɔ: «Maam mꞋAlpa ɔɔ mꞋOmega ɔɔ maam mꞋSidburku, maam kɛn do kupm mɛt ki, kɛn ɓɔrse ɔɔ kɛn utu aɗe ɓaa.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kɛn ara maam gɛnaase Jan kɛn utu ɔɔɗ yɛɛɓin̰ ute naase. Ɔɔ maam kic mꞋɔŋga bɛɗum *maakŋ Gaar Raa ki te naase. Taa Isa se, maam kic mꞋutu mꞋaay kaamum te naase. Kɛn ɔl jaay kꞋjꞋɔk kꞋɓaam gɔtn kɛn maane ɔl gurugin̰ kɛn kꞋdaŋin̰ Patmos se, taa taar Raa ɔɔ taa saaɗn Isa kɛn maam mꞋlee mꞋtaaɗ se.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɓii kalaŋ *Nirl Salal bɔɔy dom ki ɔɔ gɔtn se maam booy mind nam taaɗ mɛtum ki makɔn̰ɔ aan gɔɔ pulu ɔɔ ɓii kɛn se ɓii dumas.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Mind nam ese se taaɗum ɔɔ: «Nakŋ naai aakin̰ se Ꞌraaŋin̰ maakŋ kitap ki ɔɔ ɔlin̰ *eglizge tun maakŋ gɛgɛrge tun kaam cili jee kɛn: Ɛpɛz ki, Smirn ki, Pɛrgam ki, Tiatir ki, Sarde ki, Piladelpi ki ute jee Laodise ki kici.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kɛn maam jaay mꞋbooy mind nam se, mꞋtɛrl mꞋaak mɛtum ki. Num kɛn maam jaay mꞋtɛrl se, mꞋaak lɔɔmpɔn daabge cili.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Maam mꞋaak nam aan gɔɔ Goon Debkilimi ɗaar ɗaar daan lɔɔmpge tun cili se; kalin̰ ron̰ ki se jɛrlɛ bini aan naagŋ jɛn̰ ki. Ɔɔ naan̰ dɔɔk kaaɗin̰ ute kɔl kɛn kꞋɗaapin̰ ute daab;
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ɔɔ bɛɛkŋ don̰ se raap lak lak aan gɔɔ kuubu ɔɔ kaamin̰ se lɛ aal bilik bilik aan gɔɔ pooɗo.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ɔɔ jɛn̰ge se aan gɔɔ maal kɛn jꞋɔlin̰o pooɗn jaay aac dɛŋ se, ɔɔ mindin̰ lɛ aan gɔɔ keem ool kɛn ɗoocga num eem uu se.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ɔɔ maakŋ ji daamin̰ ki se, naan̰ ɔk k‑dijge cili. Ɔɔ gɔrɗ‑jɛrlɛ kɛn taarin̰gen di taat ranan ranan se, teeco taarin̰ ki ɔɔ daan‑kaamin̰ se aan gɔɔ kaaɗn kɛn aanga katar ki num ɔs tɔk kaama kiric se.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Kɛn maam jaay mꞋaakin̰ se, maam mꞋooc mɛtn jɛn̰ ki aan gɔɔ debm ooyga kooyo. Num gaŋ naan̰ ɔnd ji daamin̰ dom ki ɔɔ ɗeekum ɔɔ: «Ɔn̰te Ꞌɓeere! Maam ɓo debm kɛn deet deete ɔɔ kɛn kaam mɔɔtn.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Maam ɓo debm mꞋiŋg zɛɛrɛ. Maam se mꞋooyoga kooyo naɓo mꞋduroga daan yoge tu ɔɔ ɓɔrse mꞋutu mꞋiŋg zɛɛrɛ gɛn daayum daayum. Maam se mꞋɔk tɔɔgɔ do yo ki ɔɔ do ɓee yoge tu kici.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ꞋBooyo! Nakgen kɛn naai aakin̰ga kaaka ɔɔ kɛngen utu aɗe ɓaa naan ki se, Ꞌraaŋin̰ maakŋ kitap ki.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 K‑dijgen cilin kɛn maam mꞋɔkin̰ ji daamum ki ute lɔɔmpɔn daabgen cili kɛn naai aakin̰o jaay *Ꞌjeel mɛtin̰ ey se, Ꞌbooyo: k‑dijgen cili se taaɗ te *kɔɗn Raagen cilin gɛn eglizgen maakŋ gɛgɛrge tun kɛn kaam cili se. Ɔɔ lɔɔmpɔn gɛn daabgen cili se lɛ, je taaɗn ute eglizgen maakŋ gɛgɛrge tun kaam cili se kici.»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.