2 Pedro 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naase mɛɗn kɔɔn̰ maakumge, kɛse maktubm kɛn maam mꞋraaŋsen gɛn k‑dige. Maakŋ maktubge tun di kɛn maam mꞋraaŋsen se maam mꞋtaaɗ mꞋɗɔɔlsen mɛtn taargen naase Ꞌjeelin̰kiga jeele, taa taargen se asen kɔl naase aki Ꞌsaapm do ki jiga.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ꞋSaapki do taarge tun do dɔkin̰ kɛn jee taaɗ taar teeco taar *Raa ki kɛn *salal taaɗo ɔɔ Ꞌsaapki do nakŋ kɛn Mɛljege ɔɔ Debm Kaajjege ute jee kaan̰ naabin̰ge kɛn taaɗo ɔɔ jꞋan̰ki tɛɗ se kici.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Deet deet se, Ꞌjeelki, ɓiigen kaam mɔɔtn se, jeegen jee kaakŋ mɛtn jeege se utu aɗe ɓaao ɔɔ naaɗe se lɛ tɛɗn nakŋ daa roɗege ɓo jea.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Naaɗe utu Ꞌtaaɗn ɔɔ: «Taar kɛn naan̰ taaɗo aɗe ɓaa se tap ɓo Ꞌtɛɗn nuŋ ki? Ey num do dɔkin̰ gɔtn ɓugjege ooy sum se, ɓɔrse kic nakge paac utu iŋg gɔtɗe ki aan gɔɔ kɛn Raa utu aalo kaal dunia tap!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Do dɔkin̰ se kɛn Raa aalo maakŋ raa ute do naaŋa se ute taarin̰a, Raa Ꞌtusn maane kaam kalaŋ jaay ɔn̰ do naaŋa ɔɔ do naaŋa se kic ɓo naan̰ aalin̰ ute maane. Gaŋ do taar kɛn ese se jee se baate tooko.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ute maane se ɓo, Raa gɔɔb tɔɔlo jeegen do dɔkin̰ do naaŋ ki se kici.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Maakŋ raa ute do naaŋ se ɓɔrse kic ɓo Raa bɔɔbɗe ute taarin̰a, bini Ꞌkaan ɓii kɛn naan̰ an̰ tɔɔcin̰ ute pooɗo. Naan̰ bɔɔbɗe se taa ɓii kɛn naan̰ an kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se; jee aal Raa maak ki ey se, naan̰ aɗen kutn naatn kap.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Naase, mɛɗn kɔɔn̰ maakumge, ɔn̰te Ꞌtɛɗsen dirigi taa naan Raa ki se, ɓii kalaŋ se aan gɔɔ ɓaar dupu ɔɔ ɓaar dupu se aan gɔɔ ɓii kalaŋ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mɛljege se nakŋ naan̰ taaɗga ɔɔ an̰ tɛɗ se utu an̰ naar tɛɗa, gaŋ jee mɛtin̰ge se saap ɔɔ Raa se deer dɛn dɛna. Num naan̰ baate tɛɗin̰ yɔkɔɗ se taa naase; taa naan̰ je nam Ꞌkut eyo ɔɔ je jeege paac tɛrl maakɗe.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kɛn kaaɗin̰ jaay Ꞌkaan se, Mɛljege aɗe ɓaa aan gɔɔ debm ɓoogo. *Ɓiin Mɛljege ano ɓaa se jeege booy aan gɔɔ Raa taata naɓo Ꞌtaatn cir kaaɗ kɛn maane eeɗ keeɗe ɔɔ ɓii kɛn se maakŋ raa kic ɓo Ꞌkaan̰ kiigŋ gam. Nakgen maakŋ raa ki paac se Ꞌkɔsn pooɗo ɔɔ do naaŋa ute nakgen do ki paac se mɛtin̰ utu tooɗn tal.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Aan gɔɔ nakge paac utu kɔsn pooɗo se, bin se Ꞌleeki aak bɛɛ naan Raa ki ɔɔ Raa se Ꞌɓeerin̰ki!
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Aakki kaam ɓiin kɛn Raa ano ɓaao, bin se ɓo aayki kaamse Ꞌtɛɗki nakŋ jiga ɔɔ kɛse ɓo kɛn an̰ kɔlin̰ naan̰ aɗe naar ɓaao. Ɓii kɛn se ɓo maakŋ raa ute magalin̰ se Ꞌkɔsn pooɗo ɔɔ nakgen maakŋ raa ki se Ꞌkɔsn pooɗo paac.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Num gaŋ naajege se, Raa taaɗjekiga taaɗ ɔɔ utu ajeki kaal maakŋ raa ute do naaŋ kiji ɔɔ gɔtn naane se ɓo nakge paac Ꞌtɛɗn ute ɗoobin̰a. Kɛse ɓo nakŋ kɛn naajege jꞋiŋg jꞋaakki kaama.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Taa naan̰ se ɓo naase mɛɗn kɔɔn̰ maakumge, aan gɔɔ naase utu iŋg aakki kaak kaam Mɛljege utu aɗe ɓaa se, aayki kaamse Ꞌtɛɗki jee salal ɔɔ nakŋ aak kus se jꞋɔn̰te kɔŋ rose ki ɔɔ naan̰ asen kɔŋ se, naase utu iŋgki kiŋg ute lapia.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 ꞋJeelki, Mɛljege jaay baate ɓaaɗo yɔkɔɗ se, naan̰ je taa naase aki kɔŋ kaaja. Taa naan̰ se ɓo gɛnaajege Pɔl naan̰ kɛn mɛɗn kɔɔn̰ maakjege se, naan̰ raaŋsenoga taargen se ute jeel‑taar kɛn Raa ɛɗin̰ se.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Maakŋ maktubge tun kɛn naan̰ raaŋɗeno paac se, naan̰ taaɗoga mɛtn taar nakgen se ɔɔ mɛtn taar nakgen naan̰ taaɗno se booy kɔkin̰ ɔɔn̰ɔ. Taa naan̰ se ɓo jee jeel ɔk te mɛtn taar Raa eyo ɔɔ iŋg kaam kalaŋ ey se, mɛtn taargen ese se, naaɗe lee taaɗin̰ ute ɗoobin̰ eyo aan gɔɔ kɛn naaɗe lee taaɗ tuj Taar Raa gɔt kuuy se kici. Kɛn naaɗe jaay tɛɗ bin se, naaɗe ut kut ɓo roɗege.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Bin ɓo, naase mɛɗn kɔɔn̰ maakumge, taa taargen se lɛ, maam mꞋaalsenga bise ki: taa naan̰ se ɓo mꞋɔɔ ɔndki kɔndɔ ɔɔ iŋgki do mɛtɛkse ki. Ɔn̰te kɔn̰ki rose jee aal Raa maak ki ey se asen kiigi num Ꞌɗaarki tɔɔgɔ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ɔn̰ bɛɛ ute jeel gɛn Mɛljege ɔɔ Debm Kaajjege Isa al‑Masi se Ꞌziiɗn ɓaa ute naanin̰ maakse ki.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.