2 Coríntios 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taa naan̰ se ɓo aan gɔɔ *Raa ute bɛɛn̰a ɛɗjega naabin̰ ese se kaam jije se, naaje jꞋɔk maakje tɔɔgɔ ro ki.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nakgen jig ey kɛn kꞋtɛɗin̰ kꞋjꞋɔyin̰ kɔyɔ ute nakŋ sɔkɔn̰ge se, naaje kꞋtɛrlɗenga naaga. Naaje se kꞋjꞋaan̰ nam dal eyo ɔɔ taar Raa kic lɛ, kꞋtɛrlin̰ kaam kuuy eyo. Num gaŋ taar mɛt ki se, naaje kꞋtaaɗin̰ tooɗ tal, bin ɓo naŋa naŋa kic ɓo jeel maakin̰ ki, naan Raa ki se taar naaje kꞋtaaɗ se taar mɛt ki.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Anum jee mɛtin̰ge Labar Jigan gɛn *al‑Masi kɛn naaje kꞋtaaɗɗen se, naaɗe booy ɔk te mɛtin̰ eyo. Jeelɗe se aan gɔɔ kꞋdeebin̰ga ute kala. Kɛse gɛn jeegen ɓaa ɓaa gɔtn kut ki.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Jeegen ese se aal maakɗe do Isa ki eyo, taa *Ɓubm sitange, naan̰ ɓo raa kɛn do *duni ki se, gaasɗe ɔŋ jeel ɔk mɛtin̰ eyo taa naaɗe Ꞌkɔŋ kaakŋ gɔtn wɔɔr gɛn Labar Jigan gɛn al‑Masi se eyo. Ey num kɛse ɓo kɛn taaɗn *nookŋ al‑Masi, ɔɔ al‑Masi se naan̰ ɓo kɛn tec Raa mala mala se.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Num naaje se kꞋtaaɗ taa ro naaje malin̰ge eyo, anum naaje kꞋtaaɗ jꞋɔɔ: al‑Masi se, naan̰ Mɛl jeege paac. Num naaje se lɛ, taa Isa se, kꞋtaaɗsen jꞋɔɔ naaje se kꞋjee tɛɗn naabsege.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Taa Raa ese sum ɓo kɛn ɗeeko ɔɔ: Ɔn̰ gɔtn wɔɔr se, Ꞌwɔɔr maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ, ɔɔ naan̰ ɓo debm Ꞌwɔɔrjen maakjege kici. Ɔɔ gɔtn wɔɔr ese ɓo taaɗjeki nookŋ Raa ɔɔ nookŋ Raa ese se ɓo kɛn jꞋaakin̰ wɔɔr kɛlɛŋ daan kaam Isa al‑Masi ki se.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Num naaje se kꞋtec aan gɔɔ dukul nɛn̰jɛ naɓo ɔk kɔrbɔtn Raa maak ki. Bin num tɔɔgŋ deel do ese se iin̰o gɔtn Raa ki, ey num gɔtn naaje ki eyo.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kaam ara kaam ara paac ɓo gɔtɔ tɛɗjen ɔɔn̰ɔ, naɓo nakgen se ɔŋ deel te doje eyo; ɗoobm roje tap ɓo kꞋjeel eyo, naɓo ute naan̰ se kic ɓo jꞋɔŋ ɗoobm kɛn kꞋjꞋɔɔɗn doje.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Jeege lee dabarje kaam ara kaam ara naɓo Raa rɛsjen te eyo; kꞋtɔnd kꞋtundje naaŋ ki naɓo jꞋɔŋki cirjen te eyo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Daayum jeege je ajen tɔɔlɔ aan gɔɔ kɛn naaɗe je aɗe tɔɔl Isa se, bin ɓo ute naan̰ se jeege kaakŋ jeele, Isa se utu iŋg zɛɛrɛ ɔɔ naan̰ ɓo debm kɛn bɔɔbjeki jꞋutu jꞋiŋgki zɛɛr se kici.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Maakŋ kiŋgje ki se jeege je ajen tɔɔlɔ aan gɔɔ kɛn naaɗe tɔɔlo Isa se, bin ɓo ute tɔɔgjen gɔtɔ se kic ɓo, naaje jꞋooy te eyo. Kɛse ɓo kɛn taaɗ jeege tu Ꞌjeele, Isa se naan̰ utu iŋg zɛɛrɛ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Bin ɓo naaje se kꞋtook gɛn lee nirl yo ki, taa ute Labar Jigan naaje kꞋtaaɗsen se, naase aki kɔŋ kaaja.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Kitapm Raa taaɗ ɔɔ: Maam mꞋaalga maakum do Raa ki; taa naan̰ se ɓo maam mꞋtaaɗ taarin̰ jeege tu. Taa naaje kic ɓo jꞋaal maakje tec aan gɔɔ debm kɛn Kitap taaɗno se, taa naan̰ se ɓo naaje kꞋtaaɗ taarin̰ jeege tu kici.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Naaje kꞋjeelki debm duro Mɛljege Isa se, naan̰ utu ajeki dur ute Isa kici ɔɔ naan̰ anjenki ɓaa ute naase tɛlɛ naanin̰ ki.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nakŋ naaje kꞋsɛrkin̰ paac se, taa asen noogo, bin ɓo bɛɛ Raa se Ꞌziiɗn ɓaa ute naanin̰a do jeege tu ɔɔ jeege Ꞌziiɗn tɛɗn dɛna kɛn an̰ tɔɔmɔ ɔɔ naaɗe paac taa naapki an̰ nooko.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Taa naan̰ se ɓo naaje jꞋɔk maakje tɔɔgɔ. KꞋjeelki, daa rojege se tɔɔgin̰ naŋ cɔkɔ cɔkɔ bini an̰ kɔlin̰ yo ki. Num gaŋ ɓii‑raa Raa ɛɗjeki tɔɔgin̰ maakjege tu ɔɔ Ꞌtɛɗjeki jee kiji.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nookŋ Raa kɛn jꞋutu kꞋjꞋaki kɛnd maak ki jaay jꞋaki kɔŋ bɛɛ se kꞋdɔɔjin̰ ute dubargen ɓɔrse jꞋɔŋin̰ki do duni ki ara se, jꞋaakki dubarjege se aas ɗim eyo ɔɔ dubarjege se naan̰ cɔkɔ sum ɓo utu Ꞌdeele. Ɔɔ naan̰ se ɗaapjeki ɗaap ɓo gɛn kɛnd maakŋ nookŋ Raa kɛn tiŋg gɛn daayum daayum se.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Anum naajege se, jꞋɔndki kaamjege do nakge tun jꞋaakin̰ ute kaamse eyo, num do nakge tun kꞋjꞋɔŋ kꞋjꞋaakɗen eyo. Taa nakgen kꞋjꞋɔŋ kꞋjꞋaakɗen ute kaama se utu Ꞌdeele, num gaŋ nakgen jꞋɔŋ jꞋaakɗen ey se ɓo, Ꞌtiŋg gɛn daayum daayum.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.