1 Timóteo 6
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Ɓulgen kaam ji mɛlɗege se, jꞋaal mɛlɗege se maak ki ɔɔ jꞋuun taarɗege, taa jeege se Ꞌnaajn̰ ro *Raa eyo ɔɔ dooy kɛn naaje kꞋlee kꞋdooy jeege se kic ɓo naaɗe an̰ naaj eyo.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɓulgen mɛlɗege aalga kaal maakɗege do Isa *al‑Masi ki se, jꞋɔn̰te kaakŋ mɛlɗege se aan gɔɔ jꞋaas kaasa. Taa naaɗe kꞋtɛɗga tɛɗ gɛnaage kalaŋ ute mɛlɗege ɗoobm Isa al‑Masi ki se, num gaŋ mɛlɗege se, jꞋaay kaamɗege kꞋtɛɗɗen naabge jiga cir daala. Taa naabgen naaɗe tɛɗ se tɛɗ jeege tun kɛn aalga kaal maakɗege do Isa al‑Masi ki kɛn Raa jeɗe.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Kɛn nam jaay dooy jeege ute taargen kuuy mɛt ki eyo, baate kɔkŋ taar Mɛljege Isa al‑Masi kɛn jiga se ɔɔ baate tookŋ taar Raa kɛn naajege kꞋlee kꞋdooyki jeege se,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 debm bin se magal ron̰a ɔɔ naan̰ se jeel ɗim eyo. Naan̰ se aan gɔɔ debm ɔk kɔɔn̰ gɛn naajn̰ taara, ɔŋga taara se naajn̰ ɔn̰ eyo. Jeegen bin se ɓo kɛn ɔl jeege dɔŋɔ, tɛɗ taamooyo, naaj jeege, ɔɔ tɛrɛc taargen jig eyo ro jeege tu ute doɗe.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Naaɗe tiŋg ɓo gɛn naajn̰ taarge ute naapa sum, naaɗe tiŋg ɓo gɛn saapm do nakge tun jig eyo salal. Aan gɔɔ taar mɛt ki lɛ naaɗe jeel ey se, gɛn naaɗe ki num naaɗe saap ɔɔ naaɗe ɔk taar Raa ɔɔn̰ se, ute naan̰ se naaɗe tɛɗn jee nak dɛnge.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Deere, kɛn naajege jaay jꞋɔkki taar Raajege ɔɔn̰ se, ɗoobm Raa ki se jꞋɔkki nakgen dɛn jiga aak eyo. Num gaŋ gɛn nakgen do naaŋ ki sum se nakŋ naaje jꞋɔkki se ɓo ɔn̰ maakjege Ꞌraapm do ki.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Naajege kꞋɓaakiro do naaŋ ki se ute jijege sik, ɔɔ ɓiin jꞋaki kooy kic ɓo jꞋaki tɛrl gɔtn Raa ki ute jijege sik.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kɛn jꞋɔkki nakŋ kɔsɔ, kaaye ute kal tuusu se ɓo bɛɛjekiga sum.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Gaŋ jee je Ꞌtɛɗn jee nak dɛnge se, ɔn̰ *Ɓubm sitange naamɗe ɔɔ naaɗe se ɔlga doɗege maakŋ sɛɛn̰ ki. Naaɗe lee je nakgen kɛn lee tuj jeege ɔɔ lee utɗe kap se.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Je gurs se naan̰ ɓo ko *kusin̰ge paac. Jee mɛtin̰gen tiŋg ɓo gɛn je naan̰ se sum se, naaɗe se iigga dɔkɔ ute ɗoobm Isa *al‑Masi ɔɔ ɔlga roɗege maakŋ dubar ki aan gɔɔ debm jꞋɔsin̰ga kɔs ute gɔrɗɔ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Naai debm Raa se, nakgen bin se aan̰ ro ki dɔkɔ. Aay kaami Ꞌtɛɗ nakŋ ute ɗoobin̰a naan Raa ki. Ɔk taar Raa se ɔɔn̰ɔ ɔɔ daayum aal maaki do Raa ki. ꞋJe naapi ute maaki paac, aay kaami ɔɔ Ꞌtɛɗ debm dalul.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Aay kaami Ꞌɗo ɔk ɗoobm Raa se tɔɔgɔ, kaajn̰ naai ɔŋ se ɔkin̰ tɔɔgɔ. Taa naan̰ se ɓo Raa daŋio, kɛse ɓo nakŋ kɛn naai mala taaɗo naan jee dɛnge tu, ɔɔ naai aalga maaki do taarge tun jiga se.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 MꞋtaaɗi naan Raa ki kɛn aalo nakgen paacn̰ ute koɗe ɔɔ naan Isa *al‑Masi kɛn taaɗo saaɗin̰ jiga naan tɔɔg kɛn kꞋdaŋin̰ Pons Pilat se:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 nakgen kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa se ɔkin̰ tɔɔgɔ. Ɔn̰te kɔn̰ jeege ai taaɗn taargen iŋg kus roi ki. ꞋBɔɔb roi bini Raa aɗe kɔl Mɛljege Isa al‑Masi ano tɛrl maak ki.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Naan̰ aɗe tɛrl se kaaɗ kɛn Raa mala ɓo ɔndin̰ga kɔndɔ:
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Naan̰ kalin̰ ki ɓo kɛn tiŋg daayum zɛɛrɛ,
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Gaŋ jee nak dɛngen ɓɔrse do naaŋ ki se taaɗɗen ɔɔ jꞋɔn̰te magal roɗege, ɔɔ jꞋɔn̰te kɔnd doɗege do nak dɛnge tun tɛɗga sum ɓo utu kut se. Gaŋ jꞋaal maakɗege do Raa ki, naan̰ kɛn ɛɗjeki nakge paac ute maraadin̰a taa naaje jꞋaki kiŋg ute maak‑raapo.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Taaɗɗen kici ɔɔ kꞋtɛɗ bɛɛ jeege tu ɔɔ kꞋtɛɗ nakgen jiga se dɛna. KꞋtɛɗ jee kɛrcɛlge ɔɔ nakɗege se kꞋnigin̰ ute jeege.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Bin se nakgen naaɗe tɛɗ jeege tu se, aɗen tooɗn kɔrbɔtn jiga ɔɔ kɛn Ꞌkɔŋ kut eyo. Ɔɔ naan ki se naaɗe utu kɔŋ kaajn̰ kɛn mala mala.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timote goonuma, naabm kɛn Raa ɛɗisin̰ se bɔɔbin̰ jiga. Maakŋ taarge tun rɛn̰ rɛn̰ kɛn tɔɔm Raa ey se, ɔn̰te kɔl taari maak ki ɔɔ maakŋ jeege tun mɛtin̰gen tɛɗ roɗe aan gɔɔ naaɗe ɓo jeel nakge kalin̰ ki se, ɔɔɗ doi roɗe ki.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Taa jeel nakɗegen ese sum ɓo maakɗe ki se jee mɛtin̰gen uunga kuun ɗoobm Isa al‑Masi se kic ɓo rɛsŋga naatn.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.