1 Timóteo 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maktubm se maam Pɔl ɓo mꞋraaŋin̰a, maam kɛn Isa *al‑Masi kɛn jꞋɔndki dojege don̰ ki ute *Raa Mɛl Kaajjege se ɓo tɛɗum mꞋtɛɗga *debm kaan̰ naabm Isa al‑Masi se.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Maktubm se maam mꞋraaŋin̰ naai Timote ki. Naai se aan gɔɔ goonum mala taa naai aalga maaki do Isa al‑Masi ki kici. Ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛljege Isa al‑Masi ai tɛɗn bɛɛɗe ai kɛɛjn̰ doi ki ɔɔ ai kɛɗn lapia.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maam mꞋje naai se Ꞌkɔɔpm kiŋg Ɛpɛz ki aan gɔɔ kaaɗ kɛn maam mꞋɓaa ɓaa Masedoan ki jaay mꞋtaaɗio mꞋɔɔ ɔɔp iŋg gɔtn ese se. Taa naai Ꞌgaasn jee mɛtin̰gen lee dooy jeege do taarge tun mɛt ki ey se.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ꞋTaaɗɗen kici jꞋɔn̰te kiŋg dɔɔkŋ taara gɛn taaɗn kꞋtusugen bubɗege lee taaɗɗen se ɔɔ jꞋɔn̰te tuun mɛtjil bubɗegen naŋ ey se. Kɛse ɓaano ute naajn̰ taara maakɗe ki cɛrɛ, ɔɔ ɔŋ noogjeki eyo gɛn tɛɗn nakŋ kɛn Raa uuno doa jaay naajege kꞋjꞋaalki maakjege do ki se.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Naaje kꞋtaaɗɗen bin se kꞋje taa naaɗe Ꞌje jeege. Ɔɔ jeegen naaɗe aɗe je se, aɗe je ute maakŋ kalaŋ kɛn ɔk *kusin̰ eyo, ute maak‑saapm jiga ɔɔ kaal maakɗen kɛn aal do Raa ki se tɛɗn ɗeer ɗeer.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Taa jee mɛtin̰ge se ɔn̰ga gɛn tɛɗn nakgen ese se ɔɔ nakgen kꞋdooyɗeno se kic ɓo, naaɗe rɛsŋga naatn, ɔɔpɗen gɛn kiŋg taaɗn taargen rɛn̰ rɛn̰ sum.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Naaɗe je tɛɗn jee magalgen jee jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtn Ko Taar Raa jeege tu, *Ko Taar Raa se ɗeere naaɗe taaɗin̰ ute maakɗe paac, naɓo taar naaɗe taaɗ jeege tu ɔɔ dooyɗe se, naaɗe jeel mɛtin̰ eyo.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 KꞋjeelki Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se naan̰ jiga, kɛn naajege jaay ɓo kꞋtɛɗki aan gɔɔ kɛn naan̰ lee taaɗjeki se.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 KꞋjeel jꞋɔkki mɛtin̰ jiga jaayo taa jeegen tɛɗn nakŋ ute ɗoobin̰ ɓo Raa taaɗo Ko Taarin̰ eyo, num gaŋ naan̰ taaɗ Ko Taarin̰ jeege tun lee tuj ɗoobin̰a, jee kɛn tookin̰ taarin̰ eyo, ɔɔ jee kɛn ɓeerin̰ eyo, jee kusin̰ge, jee tɛɗ nakgen kɛn naan̰ je eyo, jee aalin̰ maak ki eyo, jee tɔɔl bubɗege ute kɛn̰ɗege ɔɔ jee kɛn tɔɔl jeege.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ɔɔ Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se kic taaɗ jeege tun tɛɗn nakŋ sɔkɔn̰ge ɔɔ gaabgen ɛɛs naapge, jeegen dug jeege ɓulu, jee taar‑kɔɔɓge, jee kɛn uun taar mɛt ki eyo sum ɓo tɔl do jeege tu. Raa taaɗo ɗoobin̰ se gɛn nakgen jig eyo paacn̰ kɛn jeege lee tɛɗ jaay tujin̰ taarin̰ jiga kɛn kꞋlee dooy jeege se.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Taar kɛn maam mꞋtaaɗ se kɛse ɓo Labar Jiga kɛn gɛn Isa *al‑Masi kɛn taaɗ *nookŋ Raa. Kɛse naan̰ Raa kɛn bɛɛki num jeege an̰ tɔɔm se ɓo ɛɗumo Labar Jiga se kaam jima.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Maam tɔɔm Mɛljege Isa *al‑Masi kɛn ɛɗum tɔɔgɔ gɛn tɛɗn naabin̰a. Maam tɔɔmin̰ se taa naan̰ aakum maam se debm mꞋaasin̰ gɛn tɛɗn naabin̰ jaay naan̰ ɛɗumsin̰ kaam jima.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ey num, do dɔkin̰ se, maam mꞋtaaɗo taargen jig eyo ron̰ ki mꞋdabaro jeen̰ge ɔɔ mꞋnaajin̰o kici. Gaŋ Isa al‑Masi se ɛɛjumga dom ki, taa nakgen maam mꞋtɛɗin̰o se mꞋjeel te mɛtin̰ eyo taa kaaɗ kɛn se maam mꞋaal te maakum don̰ ki ey ɓɔrtɔ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mɛljege se tɛɗumga bɛɛ dɛn aak eyo, taa naan̰ se ɓo maam mꞋaal maakum don̰ ki ɔɔ mꞋjen̰a taa naaje ute Isa al‑Masi se kꞋtɛɗga kalaŋ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Taar kɛn maam mꞋje taaɗn ese se taar kɛn mɛt ki, ɔɔ bɛɛki se jeege paac Ꞌtookŋ taar se ute maakɗe paac: Isa al‑Masi ɓaaɗo do naaŋ ki se taa kaajn̰ jee *kusin̰ge. Ɔɔ maakŋ jee kusin̰ge tu paac se maam ɓo debm kusin̰ kɛn cirɗe paac.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gaŋ Raa se ɛɛjumoga dom ki, ey num maam ɓo debm kusin̰ kɛn cir jeege paac se. Bin se naan̰ je taaɗn jeege tu ute ɗoobm maam se ɔɔ Isa al‑Masi se naan̰ debm maakin̰ deer bɛɛ eyo. Naan̰ tɛɗ bin se taa Ꞌtaaɗn jeege tun utu kaal maakɗe don̰ ki jaay kɔŋ *kaajn̰ gɛn daayum se.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ɔn̰ jeege paac *nookŋ Raa
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timote, goonuma, kɛse ɓo taargen maam mꞋɔn̰isin̰ kaam jii ɔɔ aan gɔɔ taar kɛn jee taaɗ taar teeco taar Raa ki taaɗo deete roi ki se, Ꞌsaap do taarge tun naaɗe taaɗo roi ki se, taa naai Ꞌɗo Ꞌtɛɗn naabm jiga.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Bin se naai aal maaki do Raa ki ɔɔ iŋg te maak‑saapm jiga. Maak‑saapm jigan se ɓo jee mɛtin̰ge rɛsŋga naatn, ɔɔ taa naan̰ se ɓo kaal maakŋ naaɗe aalo do Raa ki se naaɗe rɛsŋga naatn.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Maakŋ jeege tun ese se ɓo Imɛnɛ ute Alekzandɛr. Ɔɔ naaɗe se maam mꞋɔn̰ɗega kaam ji *Ɓubm sitange, maam mꞋtɛɗin̰ naan̰ se taa nakŋ se aɗen dɛjɛ ɔɔ bin se, naaɗe kɔŋ naajn̰ ro Raa ey sum.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.