1 Coríntios 5
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA
1 Gɔtɔ ɓaa se paac, jeege taaɗ ɔɔ naase se, Ꞌlee ɛɛski naapge rɛn̰ rɛn̰. Nakŋ kɛn debse tɛɗin̰ se, jee jeel *Raa mal ey kic ɓo ɔŋ tɛɗ naan̰ se eyo: naan̰ se tooɗ te mɛnd bubin̰a.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ute naan̰ se kic ɓo naase Ꞌtɔɔmki tɔɔm rose. Ey num naase se, maakse Ꞌtuju ɔɔ debm jaay tɛɗ nakŋ bin se, bɛɛki num, Ꞌtuurin̰ki naatn maakse ki.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ɗeere, maam se mꞋdɔkɔ naɓo saapum se te naase. Anum debm tɛɗ nakŋ bin se, maam mꞋɔjin̰ga bɔɔrɔ don̰ ki aan gɔɔ maam mꞋutu maakse ki.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Kɛn naase Ꞌtuskiga ute ro Mɛljege Isa se, saapum se ute te naase ɔɔ gɔtn se Mɛljege Isa taaɗn tɔɔgin̰a.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Naase se, debm tɛɗ nakŋ bin se, jꞋɔn̰in̰ kaam ji *Ɓubm sitange an̰ dabara taa maakje daa ro kɛn naan̰ ɔk se Ꞌtɛɗn gɔtɔ ɔɔ bin ɓo *ɓii kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, kon̰ se Ꞌkɔŋ kaaja.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nakŋ naase Ꞌtɛɗki jaay Ꞌtɔɔmki rose ro ki se, ɗoobin̰ eyo. Naase Ꞌjeelki ey la, ɔrɔmɔ cɔkɔ jaay jꞋɔmbin̰ga do rujn̰ gɛm kɛn jꞋɛcin̰ga kɛc se, iin̰in̰ paac.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ɔrɔm kɛn do dɔkin̰ kɛn taaɗ te *kusin̰ se, ɔɔɗki dose ro ki. Bin ɓo aki tɛɗn aan gɔɔ rujn̰ gɛm kɛn jꞋutu jꞋɛcin̰ kɛc jaay jꞋɔmbin̰ te ɔrɔm ey se. Taa *al‑Masi se, naan̰ ɓo ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ taa naajege aan gɔɔ *goon baatn kɛn Yaudge lee tɔɔl ɓii *laa Paakɗe ki se.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 JꞋɔn̰te Ꞌtɛɗki laajege ute mappan kɛn ɔk ɔrɔm do dɔkin̰ se. Ɔrɔm ese se, je taaɗ ute nakgen jig eyo ɔɔ ute nakgen kusin̰a. Anum kꞋtɛɗki laajege se ute mappan kɛn ɔk ɔrɔm eyo, kɛse je ɗeekŋ ɔɔ ute maakŋ kalaŋ ɔɔ ute kɛn mɛt ki.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Maakŋ maktub kɛn maam mꞋraaŋsen kaam mɔɔtn se, maam mꞋɗeeksenga mꞋɔɔ: jee kɛn lee ɛɛs naapa rɛn̰ rɛn̰ se, ɔn̰te tɔkɗeki mɛɗɛ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Kɛse maam mꞋje taaɗ ute jee do *duni kɛn lee ɛɛs naapge rɛn̰ rɛn̰, ey lɛ jee lee dɔŋ nakŋ jeege, ey lɛ jee boogge, ey lɛ jee maragge paac se eyo. Kɛn bin num, jee do duni ki se, naase aɗeki teecn̰ kɔn̰ɔ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Gɔtɔ, bin eyo! Maam mꞋraaŋsen se taa debm taaɗ ɔɔ naan̰ gɛnaa ɗoobm Isa ki, jaay ɓo ɛɛsn mɛndge rɛn̰ rɛn̰i, ɓoogo, tɛɗ maraga, ɔɔɗ jeege, aay tɔtɔ deel te gɔtin̰a, ɔɔ kucun jeege se. Debm bin se, ɔn̰te Ꞌkɔkin̰ki mɛɗɛ ɔɔ kɔsɔ kic ɓo, ɔn̰te Ꞌkɔski ute naan̰a.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.