1 Coríntios 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Ɗeere gɛnaamge, maam mꞋɔŋ mꞋaasin̰ te eyo kɛn mꞋtaaɗsen taaɗn naase ki aan gɔɔ jee kɛn ɔk *Nirl Raa. Naase se iŋgki aan gɔɔ jee do *duni ki ɔɔ aan gɔɔ gaangen sɛɛmɛ kɛn ɗoobm *al‑Masi ki, taa naan̰ se ɓo maam mꞋtaaɗseni.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Maam se mꞋɛɗseno kɔsn deer eyo, naɓo mꞋɛɗseno si sum. Taa kɔsn deer se, naase an̰ki kɔŋ kaas eyo. Ɔɔ ɓɔrse kic ɓo mꞋjeele, naase an̰ki kɔŋ kaasn gɛn kɔsn kɔsn kɛn deer se eyo,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 taa naase se iŋgki aan gɔɔ jee do duni ki. Taa naase ɔkki maak‑kilimi do naapge tu ɔɔ Ꞌtɛɗki dɛkɛn̰ɛ ute naapa kɛse je taaɗn ɔɔ naase se iŋgki aan gɔɔ gɛn jee do duni ki, ɔɔ kiŋgse se tec aan gɔɔ gɛn jikilimgen ɓaa se paac ey ne?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kɛn naase jaay deb kalaŋ taaɗ ɔɔ: maam ara mꞋdebm Pɔl ɔɔ deb kuuy taaɗ ɔɔ: maam ara lɛ mꞋdebm Apɔlɔs, nakŋ naase iŋg Ꞌtɛɗki se, kɛse tec gɛn jikilimgen ɓaa se paac ey ne?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apɔlɔs tap ɓo naŋa ɔɔ maam Pɔl ɓo naŋa? Naaje se kꞋjee tɛɗn naabm Raage sum ɔɔ ute ɗoobm naaje se ɓo, naase Ꞌtook aalkiga maakse do al‑Masi ki. Ɔɔ naaje se, naŋa naŋa kic ɓo tɛɗn naabm kɛn Mɛljege ɛɗin̰o kaam jin̰a.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Anum maam se mꞋɔɔco, Apɔlɔs debm ɔɔyin̰o maane, num gaŋ debm tɛɗin̰ teep se, naan̰ *Raa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Bin ɓo debm ɔɔco ute debm kɔɔy maane se, naaɗe se paac ɔk nook eyo. Naɓo kɛn ɔk nooko cir paac se, Raa kɛn tɛɗin̰ teep se.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Debm kɔɔcɔ ute debm kɔɔy maane se, naaɗe aas kaasa ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo Raa utu an̰ kɔgŋ dal dubar naabin̰ kɛn naan̰ tɛɗa.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Taa naaje se kꞋtɛɗn naaba tɛlɛ ute Raa ɔɔ naase ɓo Ꞌtɛɗkiga aan gɔɔ maakŋ‑gɔtn gɛn Raa ɔɔ aan gɔɔ ɓee kɛn Raa utu iin̰in̰ kiin̰i.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ute bɛɛ kɛn Raa tɛɗum se, maam mꞋɔndga mɛtn ɓea aan gɔɔ debm tirɗi. Ɔɔ debm kuuy se iin̰ do ki. Naɓo naŋa naŋa kic ɓo, ɔnd kɔndɔ ute raay kɛn naan̰ Ꞌkiin̰ do ki se.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ɓɛrɛ, mɛtn ɓee se, jꞋuunga kuun mɛtin̰a. Ɔɔ nam ɔn̰te kuun mɛtn ɓee kuuy. Mɛtn ɓee kɛn maam mꞋtaaɗsen se lɛ, Raa ɓo uuno mɛtin̰a ɔɔ mɛtn ɓee se, naan̰ ɓo Isa al‑Masi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Do ɓee kɛn jꞋuun mɛtin̰ se, jee mɛtin̰ge Ꞌkiin̰ do ki ute daab, ute pudda ɔɔ ute kogen jiga jiga ɔɔ jeegen kuuy Ꞌkiin̰ do ki ute kaagge, ute mumburu ɔɔ ute tɔɔyɔ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Num gaŋ ɓii kɛn Raa Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, naŋa naŋa kic ɓo naabin̰ kɛn naan̰ tɛɗ se utu Ꞌtooɗn tal. Taa ɓii se Ꞌtɛɗn aan gɔɔ pooɗn kɛn ɔɔy daab nakge se ɔɔ ɓii kɛn se ɓo naŋa naŋa kic ɓo Ꞌkaakŋ jeel naabin̰ kɛn naan̰ tɛɗo.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Debm jaay naabin̰ naan̰ tɛɗ se ɔŋ ɔs te pooɗ ey num, naan̰ se Raa an̰ kɔgŋ bɛɗin̰a.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Num debm jaay naabin̰ naan̰ tɛɗ se ɔsga pooɗo num, naan̰ se Ꞌkiin̰ ute jin̰a. Naan̰ malin̰ se Ꞌkɔŋ kaaja naɓo aan gɔɔ debm kɛn kꞋnaak kꞋjꞋɔɔɗin̰ don̰ maakŋ pooɗ ki.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ꞋJeelki, naase se ɓo Ꞌɓee gɛn Raa. Ɔɔ Nirl Raa se utu iŋg maakse ki.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 *Ɓee Raa ese se jaay debm tɔɔkin̰ga num, naan̰ kic Raa an̰ kutu. Taa ɓee Raa se naan̰ *salal ɔɔ ɓee Raa ese se, taaɗ ute naase.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Bin se, nam ɔn̰te kaan̰ ron̰ dala. Maakse ki se jaay debm saap ɔɔ naan̰ debm jeel‑taara aan gɔɔ jee jeel‑taargen do duni ki ara num, bɛɛki se, n̰Ꞌtɛɗ ron̰ debm dɛrlɛ naan jeege tu ɔɔ bin jaay n̰Ꞌtɛɗn debm jeel‑taar mala mala.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Taa jee jeel‑taargen do duni ki ara se, Raa aakɗen naanin̰ ki se aan gɔɔ jee dɛrlge. Taa naan̰ se ɓo Kitap taaɗ ɔɔ: Jee ɔk jeel‑taar do duni ki sum se, Raa tɔkɗe do mɛtɛkɗe ki.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tɛr Kitap taaɗ daala ɔɔ: Jee ɔk jeel‑taar do duni ki sum se, Mɛljege Raa jeel saapɗe ɔɔ saapm naaɗe se, naan̰ jeelin̰ saapm tɔɔl sɛr eyo.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Bin num nam ɔn̰te tɔɔm ron̰ ute nakŋ kɛn jikilimge lee tɛɗa. Taa nakge paac se Ꞌgɛn naase:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 maam Pɔli, Apɔlɔsi, Piɛri, duni ɓɔrse, nakŋ kɛn utu kaan do kiŋgjege tu ey lɛ do yojege tu ɔɔ nakgen Ꞌkaan maakŋ kiŋgjege tun ɓɔrse ey lɛ kɛn Ꞌtɛɗn naan ki se, nakgen se paac se Ꞌgɛn naase.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Taa naase se Ꞌtɛɗkiga gɛn al‑Masi ɔɔ al‑Masi se lɛ naan̰ gɛn Raa.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.