Hebreus 12

Keyagana Bible (KYG_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌmo aliꞌa lave liꞌnaya vayaꞌmo faliteꞌapaeꞌmo hiyakana huꞌa maiꞌneꞌa faiꞌa vego huꞌa maiꞌneꞌa aliꞌa folagapiꞌmo lateꞌa maiꞌneꞌa aulu lahaeꞌa lageꞌa neꞌmaiye. Aulu lahaeꞌa lageꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lagaemo neꞌaluna kanamo ataleta latafausiya hosu kavaꞌmo hatu maeta ataleteta oꞌataleta atafauta alagi huta maiꞌneta valino lateꞌniya kateꞌmo nagu nagu huta vigetao.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yesufekeꞌmo aulu haelita nagu nagu huta vigetao. Agaekeꞌmo lagesa afita fatago nehuna kavaꞌmo alino aepa faiꞌniyanageno alino hano huno atesiya vekamo maiꞌniye. Agaemo, lusi kava huꞌna namogaga aiguve, huno agesamo afiꞌnenoꞌaeꞌmo malipu yosaleꞌmo falisiya kavatefeꞌmo oꞌataleno atafauno alagi huno maiꞌneno faliꞌniye. Malipu yosaleꞌmo falisiya kavafeꞌmo lusi kava huno navagage hugiye, huno huteno agesa alaꞌamo oꞌafiꞌnifa, kanalene, huno falitenoꞌaeꞌmo haino Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Hosu vayaꞌmogimo apaini huꞌa ateꞌnaya kavafeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo fiku yanageno alagaꞌmo lapaesigetapa lapaipamoꞌmo kana nehinagetapa atalegayanagi.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hosu kavafeꞌmo kame hutapa neꞌatageꞌapaeꞌmo kamiti olapamagiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta kame hutapa ateyo.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Lapakaemo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapaipamo alino lokiya vaino atesiya agufa gemo hiyo huno huꞌniya gemo ago lapa paiꞌniyana lapake kaniꞌniye. Ani geeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 huno huꞌniye.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Lapakaemo kanamo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huꞌnetapa neꞌvisayana agaiꞌa mafaꞌneꞌalegamo nehiya agufa kavaꞌmo nehiye. Afoꞌapimogi muki mafaꞌne anagaꞌapimo kayoꞌmo neꞌapamiye.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Gotiꞌa muki mafaꞌneꞌamo kayoꞌmo neꞌapamiyaꞌmofeꞌmo kayoꞌmo nolapamisiyana mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌnafa megusa mafaꞌnegana hutapa neꞌmaiye.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ma mopafi afotimogimo aliꞌa api aiꞌa lateꞌnagetaeꞌmo apaiyafiꞌmo maiꞌnone. Launelameꞌmo Afotimoꞌeꞌmo magoꞌe huta aiyafiꞌmo maigetao alagepa huta maigunanagi.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ma mopafi afotimogimo apakesafatiꞌmo afiꞌa aise afinaꞌmo kayoꞌmo lamiꞌnayaꞌmonanafa agaemo alagepa kavaꞌageꞌmo huta agaekana huta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo laha maeteno kayoꞌmo nelamiye.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Gotiꞌa kayoꞌmo nelamigetaeꞌmo, lamogaga neꞌauna kavaꞌmo ohaneꞌnifa lagafu nekiya kavaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafunaꞌmonanafa Gotiꞌa kayotetiꞌmo alino laya malesigetaeꞌmo henagaꞌamo laipafatiꞌmo fatago kavaꞌmoꞌa alagagana huno aesigeta laipamoꞌmo falu hugiye.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Inagi lapayaꞌmoꞌmo alagaꞌmo nehaegeno lapaiyamoꞌmo atete nehigi alitapa lokiya vaita ateyo.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Api kateꞌmo vigenoꞌao lapaiyamo afe leꞌniya lapaiyamo auꞌamo alino api aino alino alagepa huno nelapateno alino lokiya vaino lapateno.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Lapakaemo muki vayaꞌeꞌmo alagepa huta magokepi lokaeta maiꞌnetapa aote kavaꞌmo alisayafeꞌmo nagu nagu hutapa vegala aeyo aote kavaꞌmo oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo oꞌagegayaꞌmofeꞌmae.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Fiku yanageꞌa mago konagatapimogimo Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavateꞌmo haiꞌa metalegayanagi kava yagaitapa maiyo. Fiku yanageno hafuꞌyafatiꞌmo ausisi aeteno hosu atu neheya yaꞌmo afole aiteno hanageke yaꞌmo alino lapamiteno asole vayaꞌmo alino hosu huno apategaiyanagi yagaitapa maiyo.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Isoꞌa kumai kavaꞌmo huge mono osuno aote kavafeꞌmo, afa kavaꞌmo haneꞌniye, huno huge huno maiꞌniye. Isokana huno maiꞌnisiya vekamo lapakaeꞌeꞌmo oꞌmaisiyafeꞌmo kava yagaitapa maiyo. Isoꞌa yege mafaꞌnemo maiꞌniyaꞌmonanafa aise neꞌyaꞌmo miya faisiyafeꞌmo yege mafaꞌnemogi neꞌaliya yaꞌmo ha maesiya yaꞌamo fiku ago ataleꞌniye.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Henagaꞌamo afoꞌamoꞌmo yege mafaꞌnemogi neꞌaliya milesimi gemo Gotiꞌa ha maesiya agufa milesimi gemo ha paisiyafeꞌmo hauꞌniyaꞌmonanafa afoꞌamoꞌmo ha opaiꞌniye. Ha opaiꞌnigenoꞌaeꞌmo aunumo emine neꞌegeno aviꞌya nehunoꞌaeꞌmo aukaya huno ge huꞌniyaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiya kaꞌmo alagi ohaneꞌniye.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Akeyaꞌvilagamo Isaleli vayaꞌmogi atafa kotalake gemo afisayafeꞌmo avemo agiꞌamo Sainai avemo aiyafiꞌmo uꞌa maiꞌnayana lapakaemo ame alisaya aveleꞌmo etapa oꞌmaiꞌnae. Ani avefiꞌmo alopa atamo kaeꞌnigeno lusi hani huꞌnigenoꞌaeꞌmo lusi yasimo aliꞌnigeno pikulimo huꞌnigeno lokiya gemo huꞌniye. Ani gemo nehigeꞌapaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogi afiteꞌapaeꞌmo, kahao ke honanagi, magoꞌe huno ani gemo laha opaino, huꞌa ha paiꞌnae.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Gotiꞌa, mani aveleꞌmo mago vekamoꞌa eno ame alige afumoꞌmo eno ave aiyafiꞌmo ame alige nehisigetapaeꞌmo yafa kayotetiꞌmo amagigegeno falige keveletiꞌmo haegeno falige hino, huno hapa paiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌa koli huꞌnae.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli huteꞌa apamoꞌya aiꞌnagenoꞌaeꞌmo Moseseꞌa, lusi kava huꞌna atete nehuꞌna koli nehuve, huno huꞌniye.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Lapakaemo Sainai aveleꞌmo oꞌmeꞌnafa Saiyoni kotega avemo kokuꞌnapi Yulusalemu taonifiꞌmo yalagisa Gotiꞌa neꞌmaiya taonifiꞌmo tauseni tauseniꞌa enisole vayaꞌmo neꞌmaiya taonifiꞌmo etapa maiꞌnae.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Gotiꞌa yege mafaꞌneꞌamogi apakiꞌapimo kokuꞌnapiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌa apamogaga neꞌaiyategamo etapa maiꞌnae. Lapakaemo Gotiꞌa muki vayaꞌmo alino fako huno neꞌapateya vekalegamo eꞌnae. Fatago vayaꞌmo alino alagepa huno apateꞌniya vayaꞌai apauneꞌapametegamo eꞌnae.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yesuꞌa folagapi vekamo saufa kotalake gemo hu maleꞌniya vekalegamo eꞌnae. Kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno apateꞌniya kolaꞌalegamo eꞌnae. Ani kolaꞌamoꞌmo Evo kolaꞌamo ago aeno agaseꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavafeꞌmo ge nosifa alagepa kavafekeꞌmo ge nehiye.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Inagi ehetapiye, ge nehisigetapaeꞌmo geꞌamo amagita oꞌataletapa geꞌamo alagepa hutapa afiyo. Gotiꞌa ma mopafi Sainai aveletiꞌmo ge huꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa ataleꞌnaya vayaꞌmo aeꞌa kasalo opaeꞌnayaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo ge nehisigetaeꞌmo oꞌafita lakameꞌya neꞌamisunana haiya kava huta aeta kasalo paegaune.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Gotiꞌa akeyaꞌvilagamo ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo imima aliꞌnigeno ma mopamoꞌmo kanage kanage huꞌniyaꞌmonanafa hemeni afinatefeꞌmo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, halate mopaꞌageꞌmo aliꞌna kanage kanage huꞌna oꞌategaufa kokuꞌnaꞌeꞌmo aliꞌna kanage kanage huꞌna ategauve, huno hu maleꞌniye.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Agaemo, halate, huꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana alino kanage kanage osisiya kavaꞌmo noꞌagona kavaꞌmo hanesiyafeꞌmo alino kanage kanage hisiya kavaꞌmo apayatetiꞌmo alo huꞌnaya yaꞌmo neꞌagona yaꞌmo alino ataleꞌniye, huno alino lave liꞌniye.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Gotiꞌa kini vayaꞌmo alino hamaleno lateꞌnigeta kini vayaꞌmogi neꞌaliya agufa alagepa yaꞌmo aliꞌnonanageta alagepa huta maige maige huta maigune. Ani kavaꞌmoꞌa kanage kanage osugiyaꞌmonanafa hanege hanege huno nehaneno haneno hano osuno afaꞌa hanegaiye. Ago lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo hao ke neheta Goti aiyafiꞌmo maiꞌneta koli huꞌneta mono higetao.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Gotitimoꞌmo atafiꞌmo kageno leno asaga neliya yakana huno maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.