Gálatas 6
Keyagana Bible (KYG_TBL) vs VC
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mago hosu kavaꞌmoꞌa malage huno mago konagatapimoꞌmo atafauꞌnisigeno hosu kavaꞌmo huꞌnisigetapaeꞌmo lapakaepatiꞌmo Goti Aunemeꞌamo alagepa huꞌa akame nehisaya vayaꞌmogimo yagu yaga gemo huꞌa aliꞌa alagepa huꞌa ateyo. Lapakaeꞌeꞌmo lapamalageka hisagetapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo lapakaitapileꞌmo alagepa hutapa yagaiꞌnetapaekeꞌmo alita api aita ateyo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Konagatapimogimo neꞌaliya kana yaꞌmo alita hapa maeyo. Alita hapa maesayaꞌmoꞌmo Kalaisi keꞌaepa geꞌamo akame hugae.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mago vekamoꞌa, ala nagi vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ina agufa vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agaiꞌaekeꞌmo humi neꞌate.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Neꞌateyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa agegeyo. Mago vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo nehisiyana agaemo alu vekaeꞌmo, ago aeꞌna agaseꞌnove, huno agesamo oꞌafino agaiꞌa kavafekeꞌmo amogaga aigiye.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Muki vayaꞌmogimo apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi aliꞌyaꞌapimo aligayaꞌmofeꞌmae.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Goti geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapimo afalu afalu kavaꞌmo huꞌa alagepa yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamigae.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaemo Gotifeꞌmo afaꞌa hutapa ami oꞌmalegae. Haꞌao, na agufa avina yaꞌmo hakaleꞌnisafigeno hagesigetapaeꞌmo ani agufa neꞌyaꞌmo aligae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Vayaꞌmogimo atafa apaipamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana hosu neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa faligae. Vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo nehaiya kavaꞌmo nehisayana alagepa neꞌyaꞌmo afole aisigeꞌa aliteꞌa maige maige huꞌa maigae.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Alagepa kavaꞌmo nehutaeꞌmo alagi alagaꞌmo olahaegetao oꞌatalesunana hoyatifatiꞌmo afu lesiya afinaꞌmo alagepa neꞌyaꞌmo aligune.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Hapa maesuna kaꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo muki vayaꞌaina afaꞌa hapa maegaunaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nehaya afamo anagatimo magoꞌe huta hapa maegaune.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Hemenimo nagaemo avo kayoꞌmo aliꞌna nagaiꞌnimo alopa avoꞌmo nekaovanagetapa agetetapaeꞌmo, Poloꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌniye, hutapa hugae.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Amega apakufale kavafeꞌmo amuse huꞌa apatesageꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmogimo lokiya gefatiꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae. Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo apaini huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Apakufamo nelagaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapimo keꞌaepa gemo akame nosayaꞌmonanafa lagaemo lakame nehae, huꞌa ala apakiꞌapimo alisayafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo, lapakufamo lagaiyo, huꞌa nehae.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nehayaꞌmonanafa nagaemo mago kavatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna nateteꞌna namogaga aisufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino. Nagaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavaꞌaekeꞌmo naipafatiꞌmo namogaga aiꞌninageꞌna hapa paisuva geꞌageꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavatetiꞌmo atafa naipamo ago amagino ataleꞌnigeꞌna ma mopafi yaꞌe amega apakufale kavaꞌefeꞌmo, ina agufa kavaꞌmo malipu yosaleꞌmo faligekana huno haneꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafugeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, ina agufa vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya agufa vekagana huno maiꞌniye, huꞌa nehae.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mani kavatefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupi ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Gotiꞌa saufa vayaꞌmo alo huno lateꞌniya kavakeꞌmo kanale kavaꞌmo haneꞌniye.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Gotiꞌa mani avoꞌmo nekaova gemo akame nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa vayaꞌmo muki lama ge Isaleli vayaꞌaifeꞌmo hau huno apatenageno apaipamoꞌmo falu hino.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ge atupa geꞌnimo huꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo Yesutefeꞌmo namagiꞌnageno nagufaleꞌmo nafuguꞌmo haneꞌniyanagi mago vekamoꞌa magoꞌe huno hanageke yaꞌmo alino oꞌnamino.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.