Ester 6

Keyagana Bible (KYG_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ani haniꞌilagamo kini vekamo au kalesiyafeꞌmo havaeꞌniyaꞌmonanafa au okaleno afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo agaiꞌamo yagaino neꞌapateya koteꞌmo afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo avoꞌmo kaeꞌa neꞌmalaya mukueꞌmo mago vekaeꞌmo, alinika eno, huno ha paiꞌnigeno alinino eno kini vekamo aulagaleꞌmo ani mukufiꞌmo lekana paiꞌniye.
1 Naquela mesma noite fugiu o sono do rei; então mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 Inagi lole vekalaꞌmo Mikitanaꞌe Telesiꞌeꞌmo kini vekamo lafi kate kipateꞌmo hogoteꞌana neꞌyagaiꞌa vekalaꞌani anava gemo haneꞌnigeno lekana paiꞌniye. Ani lole vekalaꞌmoganimo kini vekamo amagisaꞌageno falisiya kafeꞌmo kahauya nehaꞌagenoꞌaeꞌmo Motekaiꞌa ani hisaꞌa kavafeꞌmo anava gemo afitenoꞌaeꞌmo eno kini vekaeꞌmo ha paiꞌniya anava gemo lekana paiꞌnigeno kini vekamoꞌa ani gemo afiꞌniye.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos camareiros do rei, da guarda da porta, que tinham procurado lançar mão do rei Assuero.
3 Afitenoꞌaeꞌmo, Ani alagepa kavaꞌalefeꞌmo haiya agufa kavaꞌmo huꞌa Motekaiꞌmo ala agiꞌamo amiꞌnae, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi, Agaetefeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnae, huꞌa ha paiꞌnae.
3 Então disse o rei: Que honra e distinção se deu por isso a Mardoqueu? E os servos do rei, que ministravam junto a ele, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Inagi kini vekamoꞌa, Hemenimo ina laꞌmo noꞌmo lafi kegiꞌyafiꞌmo maiꞌniye, huno apafi geꞌniye. Hemaniꞌa ani afinaꞌmo alo hu maleꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo kini vekaeꞌmo afi gesiyafeꞌmo haineꞌniye.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo, Hemaniꞌa kagaemo kagesiyafeꞌmo ago eno kagava maiꞌniye, huꞌa ha paiꞌnageno kini vekamoꞌa, avalelitapa haiteyo, huno hapa paiꞌniye.
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Inagi Hemaniꞌa faleno haineꞌnigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa, Afiyo, huno, mago vekamo maiꞌniyanageꞌna nagaemo ala agimo aliꞌna amiguvaꞌmonanafa nagaemo agaetegamo na agufa alagepa kavaꞌmo huguve, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Hemaniꞌa aipafiꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, kini vekamoꞌa ani kavaꞌmo ina lategamo hisiyafeꞌmo ani gemo huꞌniye. Mago vayaꞌmo oꞌmaiꞌnafa nagaekeꞌmo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌniye.
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Inagi Hemaniꞌa kini vekamo geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Kini vekae, ala agiꞌamo alisiya vekalegamo ina kavaꞌmo huvo. Kini vekamogamo yatala lokiya kukenamo alika neꞌvaina kukena alige hosimo fai neꞌmaina hosimo agenopaleꞌmo kini kakolitagana agufa yaꞌmo aliꞌa maleꞌa ateꞌnaya hosimo avalege huliꞌa egae.
7 Assim disse Hamã ao rei: Para o homem, de cuja honra o rei se agrada,
8 — ausente —
8 Tragam a veste real que o rei costuma vestir, como também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça.
9 Kagae nofi vayapatiꞌmo mago hogote vekaeꞌmo ge hugenoꞌao ani vekamoꞌa kukenakafatiꞌmo mago alino vaino ateteno hosileꞌmo avaleno faino ateno. Ani vekamo hosileꞌmo haino fai maiꞌnisigeno ani hogote vekamoꞌa taonifiꞌmo vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino vino. Ani lole vekalaꞌmo neꞌuꞌanaeꞌmo kagae nofi vekamoꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Mani vekamo ageyo, huno, kini vekamoꞌa amuse huno ateteno ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo ani agufa kavaꞌmo hugiye, huno ge hugiye.
9 E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, e vistam delas aquele homem a quem o rei deseja honrar; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
10 Kini vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hemanifeꞌmo ina ge huno ha paiꞌniye. Malage huka uka kukenaꞌnimo alige hosiꞌnimo avalege hulika eka Yu vekamo Motekaitegamo kagaemo naha paiꞌnana agufa kavaꞌmo huvo. Agaemo kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnegaiye. Muki naha paiꞌnana gemo akame huka agaetegamo ani agufa kavaꞌmo huvo, huno ha paiꞌniye.
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma omitas de tudo quanto disseste.
11 Hemaniꞌa kini vekamo geꞌamo akame huno uno kukena alige hosi avalege hulineno Motekaiꞌmo vaino ateteno Motekaiꞌa hosileꞌmo haino fai maiꞌnigeno Hemaniꞌa taonifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo avalelino uꞌniye. Anakaemo neꞌuꞌanaeꞌmo Hemaniꞌa alopa gefatiꞌmo ge huno hapa paiꞌniye. Ageyo, huno, kini vekamoꞌa ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo hauꞌnisiya vekalegamo mani agufa kavaꞌmo hugiye, huno hapa paiꞌniye.
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
12 Henagaꞌamo Motekaiꞌa halate aino atagineno kini vekamo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniyaꞌmonanafa Hemaniꞌa agenopaleꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaelineno yulagefa aime aime noꞌalegamo atagineno nagu nagu huno uꞌniye.
12 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo à sua casa, triste, e de cabeça coberta.
13 Unoꞌaeꞌmo aꞌamo Selesiꞌe muki ao vayaꞌefeꞌmo agaetegamo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava ge huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo aꞌaꞌe muki ao vayaꞌmo ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo, Motekaiꞌa alagi kame huno kateꞌniyanageka alagi aepa faiꞌnanageka alagi asagauka aisanafeꞌmo hane. Yu nofi vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo kagaemo alagi aeka oꞌagasegananageka alagikeꞌmo asagauka aigane, huꞌa ha paiꞌnae.
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos, tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Ani gemo nehageꞌapaeꞌmo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo Hemaniꞌmo avaleliꞌa Esataꞌa alopa yagita hu maleꞌniyategamo visayafeꞌmo malage huꞌa uꞌnae.
14 E estando eles ainda falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.