Efésios 5
Keyagana Bible (KYG_TBL) vs NAA
1 Lapakaemo Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya mafaꞌneꞌamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaekana huta maiꞌnetapa nehiya agufa kavaꞌmo hiyo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufaꞌamo sipisipimo amagiꞌnaya agufa kavaꞌmo huno alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo alino Gotiꞌmo amiꞌniya agufa kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapainagetapa maiyo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kumai kavaꞌmo osuge muki oꞌaniꞌya kavaꞌmo osuge lapaꞌye osuge hutapa Goti apaote vayaꞌamogi hisaya agufa kavakeꞌmo hiyo. Fiku yanageꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo nehafi, huꞌa apakesamo afigae.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Alino oꞌaniꞌya faino neꞌapateya agufa gemo osuge negi nagi gemo osuge hosu kigi yokalo gemo osuge hutapa maiyo. Goti mafaꞌneꞌamogi nosaya agufa gemo haneꞌniyanagi ani agufa gemo osutapa Gotifekeꞌmo hao ke heyo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi huꞌa Kalaisiꞌe Gotiꞌeꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌa kotetiꞌmo hetamaꞌapimo oꞌaligae. Mago vayaꞌmogi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ma mopafi yatefekeꞌmo mono nehae.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mani agufa hosu kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo fiku yanageꞌa negi gemo huteꞌa humi lapategae.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiyo.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Hogotetapa hanipiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ha le yakana hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo mafaꞌneꞌamogimo hisaya agufa kavaꞌmo hiyo.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagamo neꞌaesigetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge fatago kavaꞌmo huge lama ge kavaꞌmo huge hutapa maigae.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo amalageka hutapa agegeyo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Hanipiꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo noꞌaeyanagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo osutapa hosu kavaꞌapimo alita ha le yategamo afole aitapa ateyo.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Fala kiꞌa nehaya kavafeꞌmo ava gemo hisunana lavagage hugiye.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Fala kiꞌa nehayaꞌmonanafa hosu kavaꞌapimo ha le yategamo alita afole aita neꞌapatesageꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa ageteꞌa ha le vayaꞌmo hamalegae.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ani kavafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiyo. Oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai kavaꞌmo osutapa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌai kavakeꞌmo hutapa maiyo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hemenimo hosu kavaꞌmo nehaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alagepa kavakeꞌmo huge huge hutapa maiyo. Fiku yanageno alagepa kavaꞌmo hisaya afinatapimo uno kasaegaiyanagi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Inagi negi nagi vayaꞌmo oꞌmaitapa Ala kava neꞌmo hauꞌniya kavafeꞌmo kahauya hutapa ageyo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Lusi aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi gemo osigenoꞌao lapakufamo alino hosu huno olapateno. Osutapa Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo havai teno.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo Samu gemo huge mono yokemo huge lapaunelapametetiꞌmo yokemo huge huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo mono yokemo huge Ala kava nefeꞌmo Samu yokemo huge hutapa maiyo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Muki afinaꞌmo muki yaꞌe kavateꞌefeꞌmo Afotimo Gotifeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hao ke hetapa maiyo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lapakaemo Gotifeꞌmo koli hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo nehutapa apaiyafiꞌmo maiyo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Aꞌneꞌapimogitapae, huꞌna, Ala kava netapimo geꞌamo afitetapa aiyafiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa apaiyafiꞌmo maiyo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi agufamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamoꞌa agufaꞌamo agenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Ani kavaꞌmo huꞌa anautapimogi yagaiꞌa nelapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi geꞌamo neꞌafiꞌa aiyafiꞌmo neꞌmaiya kava hutapa anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa muki kavatefeꞌmo apaiyafiꞌmo maiyo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, Kalaisiꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo falino apateꞌniya kava hutapa aꞌnetapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Agaemo siosi vayaꞌamo alino apaote apateꞌneno Goti geꞌaletiꞌmo aniꞌmo falegekana huno faleno apatesiyafeꞌmo siosi vayaꞌalefeꞌmo falino apateꞌniye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Alagepa siosiꞌamo ha le konali siosiꞌamoꞌa oꞌaniꞌya faifa yaꞌmo ohanege kalagukifa yakana huno ohanege magoke hosu yaꞌmo ohanege huno ohaneꞌnisigenoꞌaeꞌmo aꞌmo aligekana huno alisiyafeꞌmo falino apateꞌniye.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anauꞌapimogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo nehapaiya kava huꞌa aꞌneꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino. Aꞌneꞌapieꞌmo nehapaiya vemogimo apakaiꞌapieꞌmo nehapaiye.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apaini osuꞌa hapauꞌnigeꞌa neꞌyaꞌmo nege apakufaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiye. Ala kava neꞌmoꞌa siosiꞌaleꞌmo ani kavaꞌmo nehiye.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Agufaꞌamo maige agufafi alu ya alu yaꞌamo maige ayamufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maige huta maiꞌnonaꞌmofeꞌmae.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,huno huꞌniye.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mani gemo alagi alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogitaꞌe Kalaisiꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo magoke lagufamo nehaneya kavafeꞌmo mani gemo nehuve.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Siosilefeꞌmo nehuvaꞌmonanafa lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kava hutapa lapamete lapamete hutapa aꞌnetapieꞌmo lapaino. Inagi aꞌnemogimo anauꞌapimogi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehuꞌa geꞌapimo afiꞌa akame huꞌa maiyo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.