Apocalipse 5

Keyagana Bible (KYG_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agovana yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa apepaleꞌmo aluga aluga aupilagaꞌamo avoꞌmo kaeteno alino kafage ki maleꞌneno seveniꞌa afinaꞌmo kameletiꞌmo faleteno aino kamaeteno lamaga ayapiꞌmo aliꞌniye.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Agovana mago lokiya enisole vekamoꞌa, Ina laꞌmo himamuꞌage vekamo maiꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno alopa gefatiꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Hapa paiꞌniyaꞌmonanafa muki kokuꞌnapi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopafi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopamo afeꞌalumelagamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo huꞌa afaꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa akauteꞌa aliꞌa ata leꞌa oꞌagegae.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Magoke vekamoꞌa afaꞌa alino ata leno lekana paisiya vekamo alagi oꞌmaiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌna aviꞌya nehugenoꞌaeꞌmo
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 mago vayatama vekamoꞌmo, Aviꞌya osuvo. Ago, Yuta nofi vayapatiꞌmo laiyonimo Nevini nofi hafuꞌyaꞌagana huno maiꞌniya vekamoꞌa muki kavaꞌe vayaꞌeꞌmo aeno apakaseꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno naha paiꞌniye.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo aulagaleꞌmo maiꞌnigeꞌa loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae. Amagiꞌnageno faliꞌniya aikeli sipisipigana huno maiꞌniye. Agaemo agenopafatiꞌmo seveniꞌa lokiyaꞌamo haneteno seveniꞌa aulagamo haneꞌniye. Seveniꞌa aulagamo haneꞌniya kava huno Goti Aunemeꞌamo himamuꞌamo seveniꞌa himamuꞌamo alino ateꞌnigeno muki ma mopafiꞌmo uneno nehiya Auneme himamuꞌamo haneꞌniye.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Agaemo uno yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo lamaga ayapatiꞌmo alino kafage ki maleꞌniya pepamo aliꞌniye.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Aliꞌnigeꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo aikeli sipisipimo aiyafiꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiꞌnae. Mukiꞌamogimo apamete apamete huꞌa alopa gitagana yaꞌmo alige alopa goli yuvapa alige huteꞌa maiꞌnae. Ani yuvapafiꞌmo atafiꞌmo nekageno alagepa atumo neꞌaiya agufa yaꞌmo haneꞌniya kava huno apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya gemo haneꞌniye.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Apakaemo saufa yokemo huꞌapaeꞌmo,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 huꞌa huꞌnae.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Hutageꞌna apakovana tauseni tauseniꞌa enisole vayaꞌmogimo apake aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaeꞌe loleꞌe loleꞌe vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Apakaemo alopa gefatiꞌmo,huꞌa huꞌnae.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Afiꞌnovana muki kokuꞌnapi vayanagi ma mopafi vayanagi ma mopamo afeꞌalumelaga vayanagi solovala anipi vayanagi muki haopalegamo neꞌmaiya vayanagi huꞌa ge nehageꞌna afiꞌnove. Huꞌapaeꞌmo,huꞌa huꞌnae.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogi, He lama ge, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo tueti foꞌa vayatama vayaꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiteꞌa maige maige huno maino hano osuno maisiya vekaeꞌmo mono huꞌnae.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.