1 Timóteo 1
Keyagana Bible (KYG_TBL) vs ARIB
1 Nagaemo Poloꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌnove. Lagufamo alino katino nelateya vekamo Gotiꞌe lavayagunagu huta agava neꞌmauna vekatimo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo, apa vekatiꞌamo maiyo, huꞌana naha paiteꞌana lekana paiꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Kagesa afika fatago nehana mafaꞌneꞌnimo lama ge Goti mafaꞌneꞌamo Timotigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana kamiteꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nagaemo Masetoniya kotegamo visuvafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Efasasi taonifiꞌmo maiꞌneka mago hosu gemo nehaya vayaꞌaifeꞌmo, alu gemo alita apaya oꞌmaleyo, huka hapa paiyo.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Kaitene geꞌe lapakinago vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌefeꞌmo apava gemo huliꞌa neꞌvaya agufa geꞌeꞌmo lapakesa alaꞌamo oꞌafiyo, huka hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnovanageꞌna halate hemeniꞌeꞌmo magoꞌe huꞌna huꞌna fayu huꞌna kaha nepauve. Ani agufa gemoꞌa Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono hisayafeꞌmo lokiya vaino noꞌapatefa ge neꞌvaiya geletiꞌmo kaveta hisaya kavakeꞌmo alino afole aino neꞌate.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kagaemo hapa paisanageꞌa afiteꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapausiyafeꞌmo hapa paiyo, huꞌna ago kaha paiꞌnove. Inagi hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmo yaveyave apaipafatiꞌmo afole aige alagepa huno alino fako huno neꞌapateya apakupi mafaꞌnefatiꞌmo afole aige lama ge huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo afole aige huno afole neꞌaiye.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Magoꞌamogimo ani alagepa kaꞌmo ago atale uꞌa ina agufa gelefekeꞌmo ge huge afige huꞌa afa kavatefekeꞌmo mono nehae.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Apakaiꞌapimo Goti keꞌaepa geꞌamo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maisayafeꞌmo hapauꞌniye. Apakaemo lokiya gemo nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo nehaya gemo aepaꞌamo alagepa huꞌa oꞌafiꞌneꞌa na agufa gemo nehupi, huꞌa noꞌafiye.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Lagaemo ago afiꞌnonana vayaꞌmogi Goti keꞌaepa geꞌamo alagepa huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalesayana alagepa gemo haneꞌniye, huta afiꞌnone.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Afiꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa fatago vayaꞌaitefeꞌmo keꞌaepa geꞌamo hu oꞌmaleꞌnifa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefekeꞌmo hu maleꞌniye. Keꞌaepa gemo amagiꞌa ataleꞌa noꞌafiya vayaꞌaitefenagi mono osuꞌa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi apaote kavaꞌmo osuꞌa ma mopafi kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaitefenagi itaꞌapi afoꞌapimogi kamiti neꞌapamagiya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo nehapaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitefenagi vemogi ve apafalugi neꞌaliya vayaꞌaitefenagi vayaꞌmo kumaya neꞌapavalaya vayaꞌaitefenagi aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi apagoꞌya neꞌataleꞌa aigofe gemo nehaya vayaꞌaitefenagi huno hu maleꞌniye. Inagi mani hosu kavatefenagi muki alu hosu kava alu hosu kavatefenagi huno hu maleꞌniye. Kaita haugekana gemo ohaneꞌneno vayaꞌaina alino hapageno neꞌapateya geꞌamo ago amagiꞌa neꞌatalaya kavateꞌefeꞌmo hu maleꞌniye.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Mani gemo alagepa faigoko gemo haneꞌniyana Gotifeꞌmo hao ke nehona vekamo geꞌamo ha le konali faigoko geꞌamo haneꞌniye. Gotiꞌa mani geleꞌmo yagaiꞌna atesuvafeꞌmo alino namiꞌnigeꞌna alinineꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauve.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌa nagaefeꞌmo agesamo afinoꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌnileꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa huno aliꞌyaꞌmo aligiye, huno huteno lokiya vaino nateteno aliꞌyaꞌaleꞌmo navaleno nateꞌniyaꞌmofeꞌmo hao ke nehove.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Hogoteꞌna Yesufeꞌmo huꞌna faipa huꞌna atege vayaꞌalegamo naini huꞌna apatege kame huꞌna apatege huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa hau huno nateꞌniye. Alagepa huꞌna oꞌafiꞌna nagesa afiꞌna fatago osuꞌnovaꞌmofeꞌmo hau huno nateꞌniye.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ala kava netimoꞌa lusi kava huno fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehuꞌnaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mani lama geeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa alisaya gemo haneꞌniyana Kalaisi Yesuꞌa hosu vayaꞌai apakufamo alino katino apateno hapau vaisiyafeꞌmo ma mopafiꞌmo emineꞌniye, huta nehune. Inagi nagaemo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaina magoꞌe huꞌna ago aeꞌna apakaseꞌna hogote hosu vekamo maiꞌnove.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Maiꞌnovaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alisayafeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌmo hogoteno nagaemo nageno yagu yaga huno nataleꞌniya kavaꞌamo alino apave lisiyafeꞌmo hau huno nateꞌniye. Alino apave lisigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, alagi hosu vekalegamo huꞌniya agufa alagepa kavaꞌmo lagaetegaꞌeꞌmo afaꞌa hugiye, huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo hau huno nateꞌniye.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ala kini vekamo ofalino maige maige huno neꞌmaiya vekamo noꞌagona vekamo agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo ala agiꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo muki afinaꞌmo hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mafaꞌneꞌnimo Timotiyo, huꞌna, Hogoteꞌa mago vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi kagaefeꞌmo ge huꞌnae. Geꞌapilefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Geꞌapiletiꞌmo lokiya vaika alagepa kamemo huka apato.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kame nehukaeꞌmo kagesa afika fatago nehuka kagupi mafaꞌnemo geꞌamo afiyo. Mago vayaꞌai apakupi mafaꞌnemoꞌa, hosu kavaꞌmo nehae, huno nehigeꞌapaeꞌmo noꞌafigenoꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo alagi alino atagaeno neꞌatale.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ani agufa kavaꞌmo Haimeniyasiꞌe Alekasanaꞌeꞌmo huꞌana maiꞌnaꞌae. Afiteꞌana Goti agiꞌaleꞌmo huꞌana faipa huꞌana oꞌatesaꞌafeꞌmo Satani ayapiꞌmo aliꞌna anateꞌnove.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.