Efésios 5

Kouya NT (KYF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ, a mɩ -Lagɔɔ 'wʋyɩbha yua nyaa 'gbʋ, a -zɛ ɔ 'tidelinya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Nɩɩ, a nɔ zɛkɩkalɩ bhʋ, sa Klisɩ -slolua we 'yli, 'sa. Ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla -Lagɔ -yla -amɩaa 'gbʋ, 'nyɛnyɛlu -yɔ -zila -bʋbɔlu ka ŋnɛ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ 'bhisa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 A mɩ -Lagɔɔ -mɔwlʋnyaa lʋ -nyɩma nyaa 'gbʋ, mʋtnɩgbʋ klaa, pʋɩnplagbʋ weee klaa, we -yɔ lɛklɩkagbʋ 'na 'tlalɩ aɩn nyɩdɩ -nɩ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ŋwɛɛ 'nyuu wɛlɩ, gbʋkpʋa wɛlɩ -yɔ pʋɩnpla wɛlɩɩ gbagbɩe mɩa, we 'nɩ 'ylinanɩ, we 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ. Nɩɩ, a yibheli -Lagɔɔ 'nanɩ, a 'pa ɔ fuo.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 A yibheli we 'ji nɩɩ: mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnyɔ, pʋɩnplagbʋʋ lɛnʋnyɔ -yɔ lɛklɩkanyɔ (lɛklɩ mɩ yoyolagɔɔ bʋbʋe 'bhisa), mʋʋ -kanyɔ 'nɩ 'bɩ -ka Klisɩ -yɔ *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe zɔ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na mnɔnʋ aɩn -dawliwɛlɩ nya -nɩ. Sanɛɛ -sʋkpa -gbʋnyaa 'gbʋ, nyɩma -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ, 'ɩn ɔ palɩa wa 'cɛ -yɔ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 A -yɔ wa 'sɔ 'na gbɔlʋ -lu yabhlogbɔɔ 'wʋ -nɩ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 -Benyi a mɩ nikpise 'wʋ, 'ɩn -slɛɛn a -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ ka 'wʋsusloluu 'gbʋ, a mɩ zlɩ 'klʋ. We 'gbʋ a nɔ zlɩ 'klʋ -nyɩma 'bhisa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nɩɩ, zlɩ 'klʋ -nyɩma mɩa, zʋzɔnʋ weee 'yligbe sɔ tɩklɩɩ -yɔ gbʋzɔnʋ wa nʋa lɛ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 -We nanɩa Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋ, a -talɩ we 'wʋsɩsalɩdaa da.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Nikpise 'wʋ -gbʋ -we'e wlaa -lu yabhlogbɔɔ, a 'na nʋnʋ we lɛ -nɩ. Nɩɩ, a wleli we zlɩ 'klʋ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nɩɩ, gbʋ waa nikpise 'wʋ -nyɩma nʋa lɛ zizewiemɩ, we gbagbɩe ka 'dɛbhie zʋ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wa -ka wa lɛnʋgbʋnya 'bhlesa, 'ɩn we tlaa zlɩ 'klʋ bɛblɛɛ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 'Ɩn -we weee mɩa 'bhlewlʋda, zlɩ we zɛa. We 'gbʋ wa nɛɛ:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 A zʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'yliyɔ. A 'na nɔnʋ -gʋwʋtʋnya 'bhisa -nɩ, nɩɩ, a nɔ gbʋyilonya 'bhisa.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nɩɩ, zlɩnya -we 'wʋ -a mɩa da, we -nyu 'yli, a 'na -nyumɔnʋ bhla la -nɩ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 We 'gbʋ, a 'na -zɛlɩ -gʋwʋtʋnya -nɩ. Nɩɩ, a gʋ la, a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ dʋmagbʋ 'wʋlanʋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 A 'na lʋlʋ nʋ 'wʋ -nɩ. Nʋ duuun mamɩe mɩa, gbʋ bidi -bidi bidii lɛnʋe lʋ we kwaa aɩn. Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu ye aɩn.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 A 'pʋpalɩ 'kʋayli, -Lagɔsɛbhɛɛ lʋʋ nya, gbalɩe -yɔ Zuzu 'Pʋpaa lʋʋ nya. A bhlɩ Jejitapɛɛ 'ŋnɩkwalɩ -lʋʋ amɩaa dlɩ weee nya.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 A 'pa Dide -Lagɔ fuo 'kɔmʋʋ, 'ɩn gbʋ weee 'gbʋ, -amɩaa -Kanyɔ Klisɩɩ 'ŋnɩ nya.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Klisɩɩ sɔsɔdlɩ a kaa 'wʋʋ 'gbʋ, a zʋzlʋ -bha.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 'Ŋwnɩ, sa a zʋa -bha Nyɩmaa -Kanyɔ, a zʋ 'sa -bha amɩaa 'lowlia.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Nɩɩ, 'ŋwnɔɔ 'lowli mɩ 'ŋwnɔɔ -kanyɔ nya, 'sa Klisɩ mɩa *Leglizɩɩ -Kanyɔ nya. Nɩɩ, Leglizɩ -we -wa Klisɩɩ ku, Klisɩ mɩ we 'wlu nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa we Gbʋwʋsanyɔ nya.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Sa Leglizɩ zʋa Klisɩ -bha, 'ŋwnɩ zʋ 'sa -bha wa 'lowlia sɔ weee lʋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 'Ŋwnɩɩ 'lowlia, a -kalɩ amɩaa 'ŋwnɩɩ zɛ, sa Klisɩ -kalɩa Leglizɩɩ zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla we 'gbʋ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Sanɛɛ 'sa ɔ wɔlʋa Leglizɩ -yɔ, wɛlɩ -yɔ 'nyu nya, we 'ka -Lagɔɔ -nʋ -zɛ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nɩɩ, Klisɩ 'yɩbha ɔ 'ka Leglizɩ -slolu ɔ 'dɛ 'yu we 'ylinanɔ weee 'wʋ. -Zugba we mɩ -mɔwlʋda, 'sla 'nɩ we -yɔ -mɩ, we ku 'nɩ 'pnada -mɩ, 'ɩn 'ŋnɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ we -yɔ -mɩ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Sanɛɛ 'sa, 'ŋwnɩɩ 'lowlia 'kaa wa 'ŋwnɩɩ zɛkalɩ, wa 'dɛɛ ku 'bhisa. -Ɔ -ka ɔ 'ŋwnɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'dɛgboluu zɛ ɔ -kalɩa.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ cɩ -slɔ ɔ 'dɛɛ ku 'wʋnyɛ, 'ɩn ɔ ku ɔ nyɛa lililu, 'ɩn ɔ kpaa we 'nanʋʋ. 'Sa Klisɩ nʋa Leglizɩɩ gbɛgbɛɩn,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 -we ka gbʋ -wa, -a mɩ ɔ ku -kpabhiee 'lalinya nya.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Wee zizegbʋ -mɩnɩ 'yli. 'Ɩn -amɩ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: Klisɩ -yɔ Leglizɩ 'sɔɔ 'wʋpalɩgbʋ -wa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 'Sa we mɩ 'yaa amɩa 'ŋwnɩɩ 'lowliaa -nʋ nya, -ɔ -ka -mɩ, ɔ -kalɩ ɔ 'ŋwnɔɔ zɛ, ɔ 'dɛ 'bhisa, 'ɩn 'ŋwnɔ -ɔ -ka -mɩ, ɔ zʋ -bha ɔ 'lowli.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.