2 Tessalonicenses 3

Kouya NT (KYF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Slɛɛn, bheliaɩn, a bhubhoe -Lagɔ -amɩaa 'gbʋ, -amɩaa -Kanyɔɔ wɛlɩ 'ka lamneni da weee, 'ɩn nyɩma 'ka -bha we zʋ, amɩaa -gbɛ 'bhisa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 A bhubhoe 'ya -Lagɔ, ɔ 'ka -aɩn nyɩma 'nyii -yɔ nʋkplɛ 'ylinyunonya kwɛɛ -sa, we ka gbʋ -wa, we 'nɩ nyɩma weee zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ mɩa, ɔ mɩ ɔ wɛlɩ -gʋ, la ɔ yia aɩn 'tɛmanɩa, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'yliyɔzʋ gbʋnyuuu dide kwɛɛ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 -Lagɔ ka -amɩaa dlɩ 'wʋ 'tɛmanɩ aɩn -gʋ, nɩɩ, -we -a 'yɩbhalɩa aɩn, a mɩ we lɛnʋda, 'ɩn lɛ a yia we nʋa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nyɩmaa -Kanyɔ -slolua -aɩn, 'ɩn sa -Lagɔ -kalɩa nyɩmaa zɛ, a zʋ we dlɩ -gʋ, 'ɩn -Zezu Klisɩ 'ka amɩaa dlɩ latɛmanɩ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bheliaɩn, -a nɛɛ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, amɩaa bhelia -wa 'yaa, 'ɩn wa 'nɩa -amɩaa -sloluwɛlɩ 'wʋŋwnu, a 'bhʋ wa kwesi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Sa a 'kaa -aɩn 'tideli, amɩaa 'dɛ -yi we, nɩɩ, -a mnɩa amɩaa -gbɛ, -a 'nɩ 'ya.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 -Amɩa, -a ka nyɩmɛ yabhloo lililu li bhee? -Ɩnnya, we 'nɩ 'sa -mɩ. -A ka lubho nʋ, -a ka sɩa bhabha. Zlɩoo, sabɔoo, -a mɩ lubho nʋda, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, -a -mɩ aɩn glaa nyɩmɛɛ sɔ nya.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 We mɩ yaa tɩklɩɩ -a 'ka amɩaa lililu li, we 'nɩ -a 'nɩ we mnenii 'gbʋ -a yi lubho nʋ. Nɩɩ, -we a 'kaa lɛnʋ, 'mʋ -a -slolua aɩn.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nɩɩ, da -a mɩa amɩaa -gbɛ, -a ka aɩn -yla gbʋ nɩ palɩ: «Nyɩmɛ -ɔ 'nɩ 'yɩbha ɔ 'ka lubho nʋ, ɔ 'na lili -nɩ.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 -A ka 'nʋ nɩɩ, aɩn glaa, nyɩma tɔlʋa 'ya, wa'a pla lubho, wa -limaa gbɛgbɛɩn -gbʋ wa plaa 'wʋ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Waa nyɩma mɩa nɩ, -a 'pa wa 'kʋayli -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, wa nʋ lubho -dlɔɔ, wa 'ka wa 'dɛɛ lililu 'yɩ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Amɩa, bhelia, gbʋzɔnʋ lɛnʋe -ka aɩn sɩalɩda -mɩ, a 'na 'tideli we 'yi -nɩ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nɩɩ, -we -a yɩbhalɩa da aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋ, nyɩmɛ -mɔmɔ 'nɩ we 'nʋŋwɛ zʋ, a zʋ ɔ 'yliyɔ, a 'na nyni -nɩ ɔ -yɔ la -nɩ, 'ɩn we 'ka ɔ zʋ 'bhalɩ.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nɩɩ, a 'na 'bhulu ɔ 'wʋ amɩaa tʋnyɩmɛ nya -nɩ, a zʋ ɔ 'dɩ amɩaa bheli 'bhisa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 -Amɩaa -Kanyɔ, -ɔ -mɩa -dlɔɔ, ɔ 'nyɛ -aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'ylɩ weee nya sɔ weee lʋ. Nyɩmaa -Kanyɔ -yɔ a 'dɛ weee 'sɔ -mɩ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 -Amɩ Pɔlʋ cɛlɩa wee fʋsawɛlɩ nɩ, 'sa na tlia na 'sɛbhɛ weee -gʋ na 'ŋnɩ la sa. Mʋ -wa na cɛlɩlɩ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna a 'dɛ weee 'nyu la.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.