1 Tessalonicenses 5

Kouya NT (KYF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bheliaɩn, we -ka we bhla -yɔ we 'ylɩɩ gbʋ, -we -a 'kaa aɩn -yla gba, we 'nɩ -mɩ.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ yiyiylɩ mɩa, da nyɩmɛ 'nɩa ɔ wʋda -mɩ, -bha ɔ yia yia, sa 'wienyɔ tlalɩa nyɩmɛ 'bhisa.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Nyɩma -ka gbada -mɩ: «-A mɩ -dlɔɔ. Gbʋ 'nɩ -aɩn ylɩ!» -Bha -bhlokpadɛ gbʋ 'kadɩ 'kadɩ ylɩa wa glagla sa! Wa 'nɩ mneni wa 'ka we 'wʋtla. Sa 'ŋwnɔɔ gwalɩ gwalɩee sɩasɩe tlalɩa ɔ, 'sa we yia wa 'tlalɩa.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Nɩɩ, -amɩaa bhelia, a 'na nɔnʋ nɛɛ nyɩma -wa mɩ nikpise 'wʋ 'bhisa -nɩ. Nɩɩ, wee 'ylɩ 'na 'tlalɩ aɩn 'wienyɔ 'bhisa -nɩ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 A 'dɛ weee, zlɩɩ nyɩma a -mɩa, 'ɩn a mɩa saan nyɩma nya. -A 'nɩ sabɔ -yɔ nikpisee nyɩma nya -mɩ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 We 'dɛɛ 'gbʋ, a 'na ŋwɔnʋ 'ylaa nyɩmɛ -putu 'bhisa -nɩ. A -tʋ 'yliyɔgada, 'ɩn a 'ka -mɩ 'cɛ.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nɩɩ, sabɔ wa ŋwɔa 'ylaa, sabɔ wa lʋa nʋ 'wʋ.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 -Amɩa mɩa, -a mɩ zlɩɩ nyɩma nya. -A -tʋ 'wʋ 'cɛ. -A zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ, -a -kalɩ ɔ zɛ, we 'ka 'wlʋ 'slʋjayu -pla ɔ nɛtɛ -bana 'wʋ. -A dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -Lagɔ yia -aɩn gbʋ 'wʋsa, 'ɩn we 'ka 'wlʋ nɛɛ, -a ka 'slʋjaa nɛtɛ -kloo 'wluo -pla.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ -bha -aɩn -sa, ɔ 'ka -aɩn 'klɩyɩe 'wʋpaa 'gbʋ. Ɔ 'ka -aɩn gbʋ 'wʋsa -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ nyaa 'gbʋ, ɔ yia -aɩn -bha -sa.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 -Zezu mɩa, -amɩaa 'gbʋ ɔ yia tlɩ, -a -ka 'yliyɔgaoo, -a -ka 'yli 'muoo, -a -yɔ ɔ 'sɔ 'ka -mɩ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 We 'dɛɛ 'gbʋ a 'pʋpalɩ 'kʋayli, a sɩsalɩ 'wʋ, sa a mɩa da nʋda 'bhisa.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bheliaɩn, amɩaa zukpa -wa. -Wa mɩa lubho nʋda aɩn glaa, -wa -Lagɔ tiea wa 'ka aɩn 'yugalɩ, wa 'ka aɩn gbʋ -slolu, nɩɩ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 A zʋ -bha wa zɛkalɩdlɩ nya wa lɛnʋgbʋʋ 'gbʋ. 'Wʋtʋtʋe -dlɔɔ -mɩ aɩn nyɩdɩ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bheliaɩn, amɩa -a bhubhoea. -Wa 'yaa, a zʋ wa 'dɩ. -Wa mɩa nyanɔ nʋda, a 'pa wa 'kʋayli. -Wa 'nɩa latɛ, a -sa wa 'wʋ. 'Ɩn a 'ka dlɩtie -ka nyɩma weee gbɛgbɛɩn.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a 'na nʋnʋ 'nyii 'lɛɛji nyii lɛ -nɩ. -We a 'kaa lɛnʋ, we -zɛ gbʋzɔnʋ lɛnʋe a 'dɛkpʋa nyɩdɩ, we -yɔ nyɩma -putuu gbɛgbɛɩn.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 -We -Lagɔ 'yɩbhaa, a nʋ lɛ -Zezu Klisɩ 'wʋ, mʋ -wa nɩɩ, 'ylɩ weee nya a li 'mʋna. 'Ylɩ weee nya a bhubhoe -Lagɔ, gbʋ weee -we 'wʋ a yia 'plɩlɩa, a 'pa -Lagɔ fuo.
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 A 'na -kʋlʋ -Lagɔɔ Zuzu yoo -nɩ.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Wɛlɩ -we ɔ wlaa, a 'na nyɛnɩ we 'wʋ -nɩ.
20 Não desprezem as profecias .
21 A sɩsalɩ -lu weee 'wʋ, 'ɩn -we -ka 'ylinanɩ a 'ka -mʋʋ lakpa.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ: a 'tide 'ylinyuno -lu weee 'yi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 'Wʋtʋtʋe -dlɔɔɔ -Lagɔ nʋ lɛ a 'ka -dlɔɔ -mɩ. Amɩaa zuzu klaa, amɩaa dlɩ klaa, amɩaa ku klaa, we -yɔ a 'dɛ weee, 'ɩn 'ylɩ -we nya -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ -ka yi, a yi gbʋnyuu yabhlogbɔɔ kwɛɛ -ka.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 -Lagɔ -ɔ laa aɩn, lɛ ɔ yia we nʋa. -We ka gbʋ -wa, ɔ'ɔ -salɩ -bha ɔ wɛlɩ la.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 -Amɩaa bhelia, a bhubhoe -Lagɔ -amɩaa 'ŋnɩ nya.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 A -sa -amɩaa bhelia fʋ dlɩ weee nya.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ɩn nɛɛ aɩn -yla -Lagɔ 'yu, a zɛlɩ 'sɛbhɛ nɩ -Lagɔnyɩma weee 'yibadɩ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.