1 Timóteo 5

Kouya NT (KYF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 -Ɩn 'na sʋbhalɩ nyɩma kpasɩ 'klʋ wa gbʋnyii 'klʋ 'cɩcɩ nya -nɩ, nɩɩ, sa -ɩn 'kaa -na dide -yla gba, -ɩn gba 'sa wa -yla. -Ɩn 'bhu nyimesia 'wʋ -na bhelia 'bhisa,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 'ŋwnɩ -kpasɩ 'wʋ -na 'nyaa 'bhisa, 'yiesia 'wʋ -na bhɔlɔa 'bhisa. -Na dlɩ -mɩ tɩklɩɩ -maa 'yu.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 -Dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, -ɩn kpa wa 'nanʋʋ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 -Dʋgbaŋwnɔ -ka 'yu -ka, we 'nɩ -mʋʋʋ, ɔ -ka 'yuoyu -ka, nɩɩ, -we nanɩa 'yli -Lagɔgbʋ 'wʋ, -we -Lagɔnyɩma nʋa lɛ wa -buduŋwɛɛ, waa 'ylaaslɩ 'kpɩa we tɩa. -We wa didea -yɔ wa 'nyaanya nʋa wa -yla lɛ, wa nʋ we 'lɛɛji lɛ wa -yla. Mʋ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -zɔnʋ, -ɔ 'nɩa nyɩmɛ -ka, -Lagɔ ɔ dɩa ɔ dlɩ weee 'wʋ, zlɩoo, sabɔoo, ɔ mɩ -Lagɔ bhubhoeda, ɔ mɩ ɔ zukpa 'palɩda -mɔɔ 'ka ɔ 'wʋsa.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 -Dʋgbaŋwnɔ -ɔ nʋa ɔ 'dɛɛ dʋmagbʋ lɛ, ɔ 'dɛ yi 'yliyɔgaoo, ɔ ka tlɩ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 'Dɩ -ɩn 'kaa wa zʋ, 'ɩn nyɩma 'na 'kaa wa gbʋ dɩlɩ, mʋ -wa nɩɩ,
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 nyɩmɛ kpa ɔ zʋayli -nyɩma 'nanʋʋ, ɔ kpa ɔ -buduŋwɛɛ -nyɩma 'nanʋʋ we -zi -maa 'wʋ, ɔ 'nɩ 'sa nʋ, ɔ 'nɩ -Lagɔgbʋ -yɔŋwnu, ɔ -zi 'lakpanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -ɔ ka -zʋ 'nɩa -slɔ -zʋ glʋ ta nyni, -ɩn 'na 'bhulu ɔ 'ŋnɩ 'wʋ -dʋgbaŋwnɩɩ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ -ka nʋkpasu -bhlogbɔɔ ŋwnɔ,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 'ɩn wa 'ka gba nɩɩ, gbʋzɔnʋ ɔ nʋa lɛ, ɔ ka ɔ 'yua zʋ 'nanʋʋ, ɔ ka ɔ 'lakpanya kpa 'nanʋʋ, ɔ ka -Lagɔnyɩmaa bhʋ -yɔwɔlʋ, 'ɩn ɔ ka gbʋzɔnʋ -gbʋ weee lɛnʋ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 -Dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋnya mɩa, -ɩn 'na 'bhulu wa 'ŋnɩ 'wʋ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ, we 'nɩ -mʋʋʋ, ylɩkwʋ -tʋ yia wa 'bhaa, 'ɩn wa 'ka Klisɩ sɔ lʋ lapalɩ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nɩɩ, wa -ka 'sa nʋ, -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua, -we ka gbʋ -wa, wa nɛɛ tɩa wa ka wa 'dɛ wla -Lagɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩ we lɛnʋ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'yamanɩ wa yamanɩa, 'ɩn wa -yɔ -ziezie plɩlɩa -budu -bhlo -bhlo ŋwɛɛ. We 'nɩ 'ya -bhlogbɔɔ wa 'ya, -zlɛ -cɩan wa yia -zɛa, 'ɩn wa 'ka wa -limaa gbʋ 'wʋsili, 'ɩn -we wa 'na 'ka yaa gba, 'ɩn wa gbaa we.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn 'yɩbha waa -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋ -kwʋ ylɩ, wa gwalɩ 'yua, wa zʋ wa -buduŋwɛɛ 'yliyɔ. -Amɩaa tʋnyɩma yi -aɩn 'ŋnɩ sa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋʋ tɔlʋa ka 'yoo -zɔnʋ -gʋlabhʋlʋ, 'ɩn wa yia -Saatan 'bɩ mnɩ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 -Lagɔŋwnɔ -ka -dʋgbaŋwnɩ -buduŋwɛɛ -ka, ɔ -sa -mɔɔ 'wʋ, ɔ 'gba yi leglizɩ 'wlu -mɩ. We -ka 'sa -mɩ, -dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, 'ɩn leglizɩ saa wa 'wʋ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Nyɩma kpasɩ -wa zʋa -Lagɔnyɩma 'yliyɔ 'nanʋʋ, -ɩn zʋ wa 'nʋŋwɛ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ -zakpa 'sɔ. Nɩɩ, -wa mɩa sɩada -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ we -sloluee gbʋ 'wʋ, wa zʋ wa 'nʋŋwɛ, wa 'ka nyɩma pnɩɩ -zi.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nɩɩ, *-Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «'Bhli -ka 'mnɔ 'titlida -mɩ, -ɩn 'na gbʋan -nɩ we ŋwɛ -nɩ.» We nɛɛ 'yaɛ: «Nyɩmɛ -ɔ nʋa lubho, we nanɩ 'yli ɔ 'ka ɔ 'pɛnɩgwɛzi 'yɩ.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Wa -ka nyɩma kpasɩ gbʋ 'wlu la dɩlɩ, we gbʋdayɩnya 'sɔ, ta 'nɩ -mɩ, -ɩn 'na pʋlʋ wa yukwli -nɩ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nyɩmɛ -ka gbʋnyuu lɛnʋ, gba ɔ -yla gbʋ -zejila 'wʋ, 'ɩn we 'ka nyɩma tɔlʋa nyanɔ dlɩ 'wʋpalɩ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 -Mɩ na palɩa -bɛlʋ -yɔ, -Lagɔ klaa, -Zezu klaa, we -yɔ -Lagɔɔ 'anzɩnya, wa 'yu. Wee gbʋ mɩa, -ɩn zʋ we 'nʋŋwɛ, -ɩn 'na sɩsalɩ nyɩma -yɔ -nɩ, -ɩn 'na 'bhulu nyɩmɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ yilo -ŋwɛɛ -nɩ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 -Ɩn 'na palɩ nyɩmɛ sɔ -gʋ la slʋɩ ɔ 'ka -Lagɔlubho nʋ -nɩ. -Ɩn 'na plalɩ nyɩmɛ -putuu gbʋnyuu 'wʋ -nɩ, -ɩn -mɩ tɩklɩɩ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 -Ɩn 'na 'manɩ -slɛɛn 'nyuu 'dɛkpʋa -nɩ, nɩɩ, -ɩn 'ma nʋ -sɛ, -na nʋkplɛɛ 'gbʋ. -We ka gbʋ -wa, 'ylɩ tɔlʋa nya, 'ɩn -na nʋkplɛ glopoa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nyɩma tɔlʋaa nʋ gbʋnyuu mɩa, wa yɩ sa -mʋʋ -yɔ -gwɩɩ, 'bhie wa bhua wa -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn tɔlʋaa -nʋ mɩa, wa ka wa -yɔgbʋ 'wʋbhu 'bhie wa yɩa wa gbʋnyuu -yɔ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 'Sa -bhlokpadɛ, lɛnʋgbʋ -zɔnʋ mɩa, -yɔ wa yɩ we, 'ɩn -we wa'a yɩa -yɔ, we 'nɩ mneni we 'ka zizeda -tʋ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.