Romanos 16

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amɩa na nyɛa -amɩaa bhɔlɔ Febee yoo. Nɩɩ, -Lagɔɔ lubho ɔ nʋa, -mɔ Sankleee *leglizɩ 'wʋ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Sa -Lagɔnyɩma 'kaa nyɩma kpa, a kpa 'sa ɔ -amɩaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya. Gbʋ weee -we 'wʋ ɔ -ka aɩn la, a -sa ɔ 'wʋ. Nɩɩ, ɔ 'dɛ ka nyɩma duun 'wʋsa, we -yɔ na 'dɛ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Plisilɩ -yɔ Akilasɩ, -wa -yɔ 'mɩ 'sɔ nʋa -Zezu Klisɩɩ lubho, a -sa wa fʋ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Wa ka wa 'dɛɛ nʋ 'yliyɔgagɩe pɛlʋ 'pa, wa 'ka 'mɩ gbʋ 'wʋsa. We 'nɩ na 'dɛbhlogbɔɔ 'ka wa 'nanɩ yibheli: nɩɩ, 'lakpanyaa leglizɩ weee, -maa klaa.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 -Lagɔnyɩma -wa gbelia 'wlu -mɔ wa -budu zɔ, a -sa wa fʋ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Malii -ɔ nʋa amɩaa lubho sa duun, a -sa ɔ fʋ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 A -sa Andlonikusɩ -yɔ Zuniasɩ fʋ. Wa mɩ na zʋayli -nyɩma nya, 'ɩn ɩn -yɔ wa 'sɔ yia -kaslʋ pla. Nɩɩ, ma plaa Klisɩ 'mɩ 'yu, 'ɩn wa -yia wa nyɩma 'kadɩ nya ɔ tietienya glaa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 A -sa Ampliatusɩ fʋ. Na jijli -tale -wa -mɔ -Kanyɔ 'wʋ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 A -sa Ulʋbɛn fʋ, mɔ -yɔ -aɩn 'sɔ nʋa Klisɩɩ lubho. Ɔmɔ -yɔ na jijli -tale Sɩtakisɩ 'sɔ.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 A -sa Apelɛsɩ fʋ. Mɔ -slolua ɔ 'dɛ -Lagɔnyɩmɛ tɩklɩɩ nya. A -sa Alistobulɩɩ -buduŋwɛɛ -nyɩma fʋ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 A -sa Ewlodɩɔn fʋ, nɩɩ, na -buduŋwɛɛ -nyɩmɛ -wa. Nalɩsisɩɩ -buduŋwɛɛ -nyɩma -wa zʋa -Kanyɔ dlɩ -gʋ, a -sa wa fʋ.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 A -sa Tlifɛnɩ -yɔ Tlifozʋ fʋ. Ma nʋa -Kanyɔɔ lubho. A -sa na jijli -tale Pɛlɩsidɩ fʋ. Mɔ nʋa -Kanyɔ lubho duun.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 A -sa Wlufusɩ fʋ. Nɩɩ, -Kanyɔ -saa -bha ɔ. Ɔ 'nyaa -ɔ mɩ 'yaa nanʋ nya, a -sa -mɔɔ fʋ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asɛnklitɩ klaa, Flegɔn klaa, Ɛlɩmɛsɩ klaa, Patlobasɩ klaa, Ɛlɩmasɩ klaa, we -yɔ bhelia -yɔ bhɔlɔa -wa -yɔ wa 'sɔ mɩa, a -sa wa fʋ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filolɔgʋ -yɔ Zuli klaa, Nele -yɔ ɔ bhɔlɔ klaa, Olɛnpasɩ klaa we -yɔ -Lagɔnyɩma weee -yɔ wa 'sɔ mɩa, a -sa wa fʋ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 A sɩsalɩ fʋ 'wʋgbɩgbɩe nya, -Lagɔnyɩma 'bhisa. Klisɩɩ leglizɩ weee nɛɛ wa -sa aɩn fʋ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Bheliaɩn, -we na 'yɩbhalɩa aɩn, mʋ nɩ: -wa sɩsalɩa nyɩma -yɔ, a kpa amɩaa 'dɛ 'nanʋʋ wa gbɛgbɛɩn. -Sloluwɛlɩ a 'yɩa, wa -ka we gbɛgbɛɩn mnɩnɩda -mɩ, a 'nɩ nʋ 'nanʋʋ, 'ɩn wa bhlɩa nyɩma la. A -yɔ wa 'sɔ 'na nɔnʋ -nɩ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 We ka gbʋ -wa, 'sasʋkpa -nyɩma mɩa, wa'a nʋ -amɩaa -Kanyɔ Klisɩɩ lubho. Wa 'dɛɛ nʋkplaa lubho wa nʋa. Wɛlɩ mɛnɔ -nʋ -yɔ gbʋ duun wa gbaa nyɩma -yla. We nya wa nʋa nyɩma -kpʋa -dawli 'wʋ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 'Ɩn amɩa mɩa, sa a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ, we 'dɩ ka da weee lamneni. We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn mɩ 'mʋna 'wʋ amɩaa 'gbʋ. Nɩɩ, ɩn 'yɩbha a yibheli gbʋ a 'ka 'nanɩɩ 'dɛkpʋa nʋ, 'ɩn a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ a yi gbʋnyuu lɛnʋ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 -Lagɔ -ɔ wlaa 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, mɔ yia daylɩ *-Saatan lawʋwlalɩa amɩaa bhʋ zɔ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotee, -ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ nʋa lubho, nɛɛ ɔ -sa aɩn fʋ. Lusiusʋ klaa, Zasɔɔn klaa, we -yɔ Sosipatɛlɩ -wa mɩa na -buduŋwɛɛ -nyɩma nya, sa 'yaa aɩn fʋ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 -Amɩ, Tɛlɩtiusɩ -ɔ cɛlɩa 'sɛbhɛ nɩ, ɩn -sa aɩn fʋ -amɩaa -Kanyɔ -ɔ nʋa -aɩn nyɩmɛ -bhlo nyaa 'ŋnɩ nya.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayusɩ nɛɛ ɔ -sa aɩn fʋ. Ɔ -gbɛ ɩn -dɩa la, -mɔ ɔ -budu zɔ -Lagɔnyɩma weee gbelia 'wlu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 -Amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna a 'dɛ weee 'nyu la.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 -A 'ylimanɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ! We ka gbʋ -wa, -Lagɔgbʋ na gbaa -Zezu Klisɩɩ daa, mɔ mnenia ɔ 'ka aɩn latɛmanɩ dlɩzʋzʋe 'wʋ we -gʋ. -Lagɔɔ zizelu, -we ka bɩ -gwlɛa 'wʋ, we gbɛgbɛɩn we 'wlʋa bhlee.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Nɩɩ, -slɛɛn mɩa, we mɩ zlɩ 'klʋ. Nyɩma weee -wa 'nɩa Zuifʋ, wa mneni wa 'ka we yibheli -we mɩa cɛlɩda, we gbɛgbɛɩn. Wee 'sɛbhɛnya mɩa, -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya cɛlɩ bhaa we. -Lagɔ -ɔ mɩa 'ylɩ weee nya, -ɔ 'nɩa bhlilida -ka, mɔ gbaa nɩɩ, wee wɛlɩ 'wlʋ zlɩ 'klʋ, 'ɩn 'lakpanya weee 'ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn wa 'ka ɔ 'nʋŋwɛ zʋ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 -Lagɔ -ɔ ka 'dɛbhlogbɔɔ -yi gbʋ, ɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn 'ylɩ weee nya. -Amɛnɩ.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.