Hebreus 6
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 We 'dɛɛ 'gbʋ, Klisɩɩ -gʋgbʋʋ sloluee gwedɩlɩda mɩa, -a 'na -tʋlʋ -mʋʋ -bhlogbɔɔ -gʋ -nɩ, nɩɩ, -a nɔ -slɛɛn nyɩma kpasɩɩ -sloluwɛlɩ -zɔnʋ -gʋ. Wee sloluee gwedɩlɩda, mʋ -wa nɩɩ, -a 'bhʋ gbʋ -kpʋa 'bɩ, -a zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Nɩɩ, batizee batizee gbʋ klaa, nyɩmaa sɔ 'wlu lapalɩe klaa, tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔsʋe klaa, we -yɔ -Lagɔɔ nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhuzlɩ, -a 'na -tʋlʋ we -gʋ nɩ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 -A bɛ 'yu, nɩɩ, -Lagɔ -ka ŋwnu, 'mʋ -a yia lɛnʋa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 'Lee, nyɩma -wa bhlia, wa mneni wa 'ka lʋyii? Nɩɩ, wa ka -Lagɔɔ san 'yɩ, wa yia -Lagɔɔ wlawlalu -we bhʋa yalɩ ŋwɛyɩ, 'ɩn wa yia Zuzu 'Pʋpa yibheli.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Wa ka -Lagɔwɛlɩ ŋwɛyɩ, 'ɩn wa yia we 'jiyibheli nɩɩ, we nanɩ 'yli. 'Ɩn da -Lagɔ -ka nyɩma 'wlulapɩlɩda -mɩ, 'tɩtɛ -we 'kaa yi, wa ka we yibheli.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 -Mʋʋ 'bɩgʋ, wa -ka bhli nɩ, waa nyɩma mɩa, wa 'nɩ wa dlɩ bhitiee 'sɔnʋ mneni, -we ka gbʋ -wa, -zakpa 'sɔnʋ wamɩa kʋlʋa -Lagɔɔ 'Yu *su -gʋ la, 'ɩn wa yia nyɩma 'yoo 'nyɛ wa 'ka ɔ vɛlɩ.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kpaa dʋdʋ mɩa nɩ, 'nyu -ka lʋa -zakpa duun, 'ɩn we maa we, 'ɩn -wa nʋa -bha lubho, 'ɩn we wlaa wa -yla kpaa -lu -zɔnʋ. We -ka 'sa -mɩ nɩ, -Lagɔ ŋwnaa we 'nyu la.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 'Ɩn wee dʋdʋ -ka 'wia -sunya -yɔ -petu 'nyuu wla nɩ, -zugba wee dʋdʋ 'nɩ -lu 'wʋkʋ, -Lagɔ yia we mɛ -yɔlatɩa slʋɩ, 'ɩn siea we yia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Na bhelia -zɔnʋ, -a -ka 'sa gba, -a mɩ we -gʋ nɩɩ, 'yoo -zɔnʋ a bhlia. Wee 'yoo mɩa, gbʋwʋsa -yoo -wa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 -We 'nɩa tɩklɩɩ -mɩ, -Lagɔ'ɔ nʋ we lɛ: -we a nʋa lɛ, we -yɔ sa a -slolua nɩɩ, a -kalɩ ɔ zɛ -Lagɔnyɩmaa 'wʋsasɩe nya, 'ɩn a mɩa we lɛnʋda, ɔ 'na 'ka we 'wʋdlʋ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 -We -a yɩbhalɩa aɩn, mʋ -wa nɩɩ, a 'dɛ weee -gʋ -tʋ ladoluda, 'ɩn a 'ka we 'wlulapalɩda nyni, 'ɩn -we weee a dɩa dlɩ 'wʋ, we 'ka lɛnʋ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ a 'na 'yamanɩ -nɩ, nɩɩ, a 'tideli nyɩma -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, 'ɩn -wa kaa dlɩtie ɔ gbʋ 'wʋ. Waa 'sasʋkpa -nyɩma mɩa, ma yɩa -Lagɔɔ kwɛlu -we ka wɛlɩ ɔ wlaa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Da -Lagɔ wlaa Ablaamʋ -yla ɔ wɛlɩ, ɔ ka ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩ nya bi. Nɩɩ, -ɔ 'ylia ɔ -zia -Lagɔ, ɔ -kanyɔ 'nɩ -mɩ, we 'gbʋ, ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩ nya ɔ bia.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ɔ nɛɛ: «Cɩɩn, 'nyu na yia -mɩ laŋwnaa, 'ɩn ɩn 'ka -mɩ 'yuoyuaa -zlo 'nyɛ.»
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ablaamʋ nʋa dlɩ tiee, 'ɩn -we ka wɛlɩ -Lagɔ wlaa, 'ɩn ɔ yia we 'yɩ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nyɩma -ka bia yi nɩ, nyɩmɛ -ɔ 'ylia -ɔ -zia wa 'wʋ, -mɔɔ 'ŋnɩ nya wa bia. Wa -ka 'sa nʋ, -bha wa yɩa we gbʋzɔnʋ nya. Nɩɩ, mʋ saa -zlɛ la.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 'Sa we mɩa Ablaamʋʋ zʋayli -nyɩmaa -nʋ nya. Nɩɩ, -lu -zɔnʋ -we ka wɛlɩ -Lagɔ wlaa ma 'kaa we 'yɩ. -Lagɔ 'yɩbha ɔ 'ka -slolu nɩɩ, ɔ'ɔ 'bhʋlʋ ɔ wɛlɩ -gʋ la, we 'dɛɛ 'gbʋ, ɔ wlaa ɔ wɛlɩ, 'ɩn ɔ yia bi.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Nɩɩ, gbʋ 'sɔ -we'e 'bhitia, mʋ -wa ɔ wɛlɩ -wlawlɩe -yɔ bibie. -We mɩa dɛ -gʋ, -Lagɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka yo 'tʋbhʋ. We 'dɛɛ 'gbʋ, -amɩa -wa 'yɩa zizeda -Lagɔ zɔ dlɩwʋdɩdɩe -we ɔ dɩa -aɩn 'yu la we 'kninie nya, we ka -aɩn 'kʋayli 'pa bhabha.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 -We -a dɩa dlɩ 'wʋ, mʋ zʋa -aɩn 'yliyɔ. -A mɩ we -gʋ -kli, we 'tɛ la, 'ɩn we plaa -Lagɔɔ -mɔwlʋda 'tata, -we ka gbʋ -wa, we gege -buduu gwe 'bhisa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nɩɩ, we 'wʋ -Zezu plaa tɩa -aɩn 'yu ɔ 'ka -aɩn 'wʋsa. Ɔ ka Mɛlɩkisedɛkɩɩ -bho *-Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ 'kadʋ -zɛ, 'ylɩ weee -nʋ nya.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.