Efésios 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ, -amɩ mɩa -kaslʋ 'wʋ Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubhonʋnʋee 'gbʋ, -amɩ bhubhoea da aɩn. -Lagɔ ka aɩn la, amɩaa nɔnɔbhʋ -ka we 'klʋ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 A tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, a -ka dlɩ -dlɔɔ -yɔ dlɩtie 'kɔmʋʋ. A bɩbɛlɩ -yɔ zɛkalɩdlɩ nya.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nɩɩ, a gʋ la, 'wʋsuslolue -Lagɔɔ Zuzu 'nyɛa aɩn, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ nya, a 'ka we lakpa. Mʋ kpʋkpalɩa aɩn la.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ku -bhlogbɔɔ a -mɩa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -bhlogbɔɔ. 'Sa -bhlokpadɛ dlɩwʋdɩ -lu -we ka 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la, -mʋʋ mɩ 'yaa -bhlogbɔɔ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ, dlɩzʋzʋe -bhlogbɔɔ, -amɩaa batizee batizee Klisɩ 'wʋ -bhlogbɔɔ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa nyɩma weee Dide, mɔ pɩlɩa nyɩma weee 'wlu la, mɔ nʋa nyɩma weee 'wʋ lubho, 'ɩn ɔ dɩlɩa wa 'dɛ weee 'wʋ la.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nɩɩ, -Lagɔ ka -a 'dɛ weee 'nanɩ 'wʋnʋ -bhlo -bhlo, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, sa Klisɩ yɩbhɔlʋa ɔ -nʋ, 'sa ɔ yɩa we.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 We mɩ cɛlɩda *-Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 «Ɔ ka -gbla» sa -mʋʋ 'ji mɩa? Klisɩ 'kaa yalɩ -gbla, ɔ ka dʋdʋ zɔ lasibhli tɩa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 -Ɔ kwlia, mɔ -bhloo 'dɛ -gbla 'yaa yalɩ 'pɩpɩ, 'ɩn ɔ 'ka dʋdʋ weee -gʋ ye.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 -Li Klisɩ 'nyɛa nyɩma mʋ nɩ: mɔ -zɛlɩa nyɩma tɔlʋa tietienya, tɔlʋa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya, tɔlʋa -Lagɔɔ gbʋgbanya, tɔlʋa *leglizɩnyaa 'yugalɩnya -yɔ -slolunya.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Sanɛɛ 'sa ɔ mnazɩa -Lagɔnyɩma -yɔ, ɔ lubhonʋnʋee 'gbʋ, 'ɩn Klisɩɩ ku 'ka -gʋwʋlaylimanɩ dlɩzʋzʋe 'wʋ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Sanɛɛ 'sa -a 'dɛ weee 'kaa 'wʋsuslolu -bhlo, -a 'ka dlɩ -bhlogbɔɔ zʋ, 'ɩn -a 'ka -Lagɔɔ 'Yu yibheli sazɔnʋ sa. -A 'ka 'yligweladolu, 'ɩn sa Klisɩ mɩa gbada -lu weee 'wʋ, -a -yɔ ɔ 'ka 'sa 'wʋmneni tɛɩn.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 -Mʋʋ 'dɛɛ 'gbʋ, -a 'nɩ -slɛɛn 'nyɛnyɛyua, -wa -yɔ 'glʋ -yulɛ 'wʋwlʋa, 'ɩn yoyogbʋʋ -slolunyaa gbʋslolusɔ 'wlʋa 'nyugbʋgbʋ -yɔ -pɩpɛ, 'ɩn we 'ka -aɩn kwa sɔ weee lʋ. 'Bhie, waa nyɩma -wa kwaa wa -lima -putu gbʋnyuu lʋ -dawli nya, 'ɩn wa 'ka -aɩn daalasalɩ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nɩɩ, -a -mɩ Klisɩ 'bhisa. -A -ka gbʋzɔnʋ gbada -mɩ zɛkalɩe nya, 'ɩn -a ylimanɩa gbʋ weee 'wʋ, Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa 'yugalɩnyɔ, ɔ gbɛgbɛɩn.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cɩɩn, Klisɩ mɩ ku -kpabhiee 'wlu nya. Ɔ 'gbʋ 'lali weee kɩkalɩa la gege, 'ɩn we mɩa -bhlo. 'Lalii 'wʋgbelida -bhlo -bhlo mɩa, mʋ suslolua ku 'wʋ, 'ɩn 'lali weee -ka we lubhonʋda -mɩ, ku -kpabhie ylimanɩa, 'ɩn we dolua 'wʋla zɛkalɩe nya.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nɩɩ, gbʋ na gbaa aɩn -yla, 'ɩn na kpalɩa ŋwɛ Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya, mʋ nɩ: nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ, 'ɩn wa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ gbʋ'ʋ bhlia 'yoo -zɔnʋ, a 'na nɔnʋ wa 'bhisa -nɩ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 'Ɩn wa 'ylimnee mɩ nikpise 'wʋ. 'Yliyɔgagɩe -we -Lagɔ wlaa, wa 'nɩ we -ka. -We ka gbʋ -wa, wa 'nɩ gbʋ -yi, 'ɩn wa dlɩ -gʋ 'tɛa la.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Wa ka zʋ kwnɛɛ 'pa, 'ɩn wa yia wa 'dɛ gbʋnyii suwʋlasalɩ, pʋɩnplagbʋ weee lɛnʋe -yɔ lɛklɩ -kakɩe nya.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 'Ɩn amɩa, -we a 'kpɩa Klisɩɩ daa, we 'nɩ -mʋʋ mɩ dɛ!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A ka 'piɛɩn ɔ -gʋgbʋ weee 'nʋ. A mɩ -Lagɔnyɩma nya, 'ɩn gbʋzɔnʋ mɩa -Zezu 'wʋ, wa ka we aɩn -slolu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 We 'gbʋ, a 'bhʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'cɩn 'bɩ. Amɩaa -mɩmɩsɔ 'cɩn -we ka dlɩ 'wʋnynigbʋ nʋa -dawli, 'ɩn we kwaa aɩn mnɔmnɔe lʋ, a 'bhʋ we 'wʋ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 A 'tide amɩaa 'dɛ 'yi, -Lagɔ 'ka aɩn nyɩma lolu -zɛlɩ kpɛɛn kpɛɛn, amɩaa dlɩ -yɔ amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'wʋ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 A -zɛ nyɩma -lolu -wa -Lagɔ -laa la ɔ 'dɛɛ 'wʋwlʋ nya. 'Ɩn, gbʋ tɩklɩɩ -yɔ -mɔwlʋgbʋ -we bhʋa gbʋzɔnʋʋ -gbɛ, a -zɛ we lɛnʋnya.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 We 'gbʋ, a 'na 'tʋbhʋlʋ yo -nɩ! Nɩɩ, -ɔ -ka -mɩ ɔ gba gbʋzɔnʋ ɔ -libheyi -yla. Nɩɩ, ku -bhlogbɔɔɔ 'lali -a 'dɛ weee -mɩa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 'Ɩn da a -ka 'cɛ 'pa, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ a yi gbʋnyuu lʋ bhlili. Nɩɩ, amɩaa 'cɛ 'na -bhleli 'ylʋ -nɩ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 A 'na 'nyɛnɩ *'Kuzu 'yoo, 'ɩn we 'ka aɩn ŋwɛzi -nɩ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 -Ɔ -ka -benyi 'wienyɔ nya -mɩ, ɔ 'bhʋ 'wie 'bɩ. Ɔ nʋ lubho ɔ 'dɛɛ sɔ nya, ɔ 'ka -lu 'yɩ sazɔnʋ sa, 'ɩn ɔ 'ka bobabhanya 'wʋsa.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Wɛlɩ 'nyuu yabhlogbɔɔ 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ. A gba wɛlɩ -zɔnʋʋ 'dɛkpʋa, -we 'kaa amɩaa -lima 'wʋsa, 'ɩn we 'ka wa dlɩzʋzʋe -gʋwʋlaylimanɩ. 'Ɩn we 'ka -wa pʋlʋa aɩn yukwli, 'nanɩ 'wʋnʋ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 A 'na tɩlɩ -Lagɔɔ Zuzu 'Pʋpaa -gʋ 'wʋ yuoyuo -nɩ. Ɔɔ Zuzu nya -Lagɔ zʋa amɩaa yibhelida ɔ -nʋ nya, 'ɩn 'wʋzɩtɩylɩ nya, ɔ 'ka aɩn gbʋnyuu kwɛɛ -sa 'taataa.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Gbʋʋ dlɩ 'wʋ ladɩlɩe, 'cɛ -yɔ 'klʋkalɔ, -zlɛ -yɔ vɛlɩwɛlɩ weee mɩa, a vlalɩ we amɩaa 'dɛ gwe! A kpa amɩaa 'dɛ la, a 'na nʋnʋ 'nyii yabhlogbɔɔ -nɩ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 A nʋnnʋ 'nanɩ 'wʋ, 'ɩn a -ka nyazɩdlɩ. A tɩtlɩ -yɔgbʋ 'wʋ, sa -Lagɔ tɩa amɩaa -yɔgbʋ 'wʋ Klisɩ 'wʋ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.