Efésios 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amɩa -Lagɔnyɩma mɩa Efɛzɩgbe nʋkplɛ, -wa zʋa -Zezu *Klisɩ dlɩ -gʋ, -amɩ Pɔlʋ -zɛa -Lagɔɔ dʋmagbʋ nya -Zezu Klisɩɩ *tietienyɔ, -amɩ cɛlɩa da aɩn 'wʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nɩɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 -A -mnɩnɩ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ Dide -Lagɔɔ 'ŋnɩ! Ɔ ka -aɩn 'nyulaŋwna Zuzu 'Pʋpaa 'nyulaŋwnɩe weee nya, -mɔ yalɩ 'pɩpɩ Klisɩ 'wʋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nɩɩ, dʋdʋʋ lalalɩe 'yu -Lagɔ ka -bha -aɩn -sa, -a 'ka ɔ -nʋ -zɛ Klisɩ 'wʋ. 'Ɩn -a 'ka -mɔwlʋda -tʋ, -zugba gbʋnyuu yabhlogbɔɔ 'nɩ -aɩn kwɛyli -mɩ ɔ 'yliya 'wʋ.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ɔ yia 'cɩn gba nɩɩ, ɔ 'ka ɔ 'yua -aɩn 'wʋnʋ -Zezu Klisɩ 'wʋ. Nɩɩ, ɔ zʋzɔnʋ 'wʋ, -we ɔ 'yɩbhaa, mʋ mɩa dɛ.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 We 'gbʋ -a -mnɩnɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ bhabha, ɔ 'nanɩ 'kadʋʋ 'gbʋ. Dlɩ weee nya ɔ nyɛa -aɩn we, ɔ dʋma yuu 'ŋnɩ nya.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Nɩɩ, -Zezuu 'pɩɔn zɩtɩa -aɩn 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ yia -amɩaa -yɔgbʋ 'wʋtɩ. Sanɛɛ 'sa -Lagɔ -slolua ɔ 'nanɩɩ 'ylilo,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 wee 'nanɩ -we ɔ nʋa -aɩn 'wʋ bhabha, mʋ -wa nɩɩ, ɔ ka -aɩn gbʋyilo -yɔ 'ylimnee weee 'nyɛ.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ɔ dlɩɩ da -gbʋ mɩa zizeda, ɔ ka we -aɩn 'klʋslolu. 'Ɩn ɔ ka 'cɩn gba nɩɩ, ɔ 'yɩbha ɔ 'ka we gbalɩ Klisɩ 'wʋ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Wee gbʋ -Lagɔ gbaa, ɔ 'ka we lɛnʋe gbalɩ, bhlanya -mɩnɩɩ bhɩalɩda, mʋ -wa nɩɩ, ɔ 'ka yalɩ -lu weee -yɔ dʋdʋ -gʋ -lu weee 'wlugʋgwlalɩ. 'Ɩn Klisɩɩ 'dɛbhlogbɔɔ 'ka we 'wlulapɩlɩnyɔ -zɛ.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 -A -yɔ Klisɩɩ 'wʋsusloluee 'gbʋ, 'pʋpʋe ka gbʋ -Lagɔ gbaa, -a ka -amɩaa -nʋ 'yɩ. Nɩɩ, -Lagɔ ka 'cɩn -bha -aɩn -sa, gbʋ ɔ 'kaa lɛnʋ, we sɔlʋ. Cɩɩn, gbʋ -we ɔ gbaa 'ɩn -we ɔ 'yɩbhaa, ɔ ka -lu weee lɛnʋ, we sɔlʋ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Nɩɩ, -amɩa dɩa Klisɩ dlɩ 'wʋ tɩa, -a 'ylimanɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ! We 'gbʋ -Lagɔ yia -bha -aɩn -sa.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Amɩa 'ya, gbʋzɔnʋ -wɛlɩ -we amɩa pʋlʋa yukwli, -Lagɔgbʋ -we 'nyɛa aɩn 'pʋpʋe, we 'gbʋ a ka Klisɩ dlɩ -gʋ zʋ. 'Ɩn -Lagɔ yia amɩaa yibhelida zʋ, Zuzu 'Pʋpa ka gbʋ ɔ gbaa nya, 'ɩn ɔ yia we aɩn 'nyɛ.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Zʋzɔnʋnya -Lagɔ dɩa la ɔ nyɩmaa -nʋ nya, Zuzu 'Pʋpa -wa we tɩanʋ, 'ɩn mʋ tɛmanɩa -amɩaa dlɩ la nɩɩ, -amɩaa 'wʋzɩtɩe -ka gba, 'ɩn -a yɩa wee -li -mɩnɩ. Nɩɩ, -a -mnɩnɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'kadʋ we 'gbʋ!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 We 'dɛ weee 'gbʋ, sa a zʋa Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu dlɩ -gʋ, 'ɩn a -kalɩa -Lagɔnyɩma weee zɛ, -amɩ ka 'ya -mʋʋ 'nʋʋ 'gbʋ,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 na paa -Lagɔ fuo 'kɔmʋʋ, amɩaa 'ŋnɩ nya. 'Ɩn ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ, 'ɩn na paa aɩn dlɩ -gʋ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 'Ɩn -we na yɩbhalɩa -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩmnɩ -Dide -Lagɔ mʋ nɩ: nɩɩ, ɔ 'nyɛ aɩn gbʋyilo -Zuzu, we 'ka -Lagɔ aɩn 'klʋslolu, 'ɩn a 'ka ɔ yibheli sazɔnʋ sa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ɔ -kalɩ amɩaa dlɩ 'wʋ ɔ zlɩ 'ka -mɔ slo. 'Ɩn -we a dɩa dlɩ 'wʋ, -we ka 'gbʋ ɔ yia aɩn la, a 'ka we 'wʋlanʋ. 'Ɩn zʋzɔnʋnya ɔ nyɛa ɔ -mɔwlʋnya, a 'ka we 'ylilo 'kadʋ yibheli.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 -Lagɔ na bhubhoea, 'ɩn -amɩa zʋa Klisɩ dlɩ -gʋ, -gblɔɔ -yɔtɩtɛ 'kadʋ -Lagɔ dɩa la -amɩa -Lagɔnyɩmaa -nʋ nya, a 'ka we yibheli. 'Ɩn wee 'tɩtɛ ɔɔ -Lagɔ -slolua 'kʋa 'tɩtɛ weee nya,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 da ɔ 'bhua Klisɩ 'wʋ tlɩtlɩe lʋ, 'ɩn ɔ yia ɔ ladɩ ɔ lilisɔlʋ -mɔ yalɩ 'pɩpɩ.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Nɩɩ, yalɩɩ 'tɩtɛ weee -gʋ, se weee -gʋ, ŋwɛzilo weee -gʋ, nyɩmaa 'wlulapɩlɩe weee -gʋ, we -yɔ 'ŋnɩo 'ŋnɩ wa 'kaa la da, dʋdʋ -mɩnɩ -yɔ dʋdʋ 'ka 'yaa yi -gʋ, Klisɩ pɩlɩa we 'dɛ weee 'wlu la.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 -Lagɔ ka -lu weee Klisɩɩ bhʋ zɔ lapalɩ. 'Ɩn ɔ yia ɔ 'yligbeli *Leglizɩɩ 'yugalɩnyɔ 'kadʋ nya. Leglizɩ -kpabhiee 'wlu Klisɩ -mɩa,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 *Leglizɩ -wa Klisɩɩ ku -kpabhie. 'Mʋ ɔ yea kɛkɛ, 'ɩn, -Lagɔɔ lala -li weee ɔɔ Klisɩ ye 'yaa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.